METEOSOL.NET / MAGALMA

 

ANGLOPHONIUM

 

 

   English and Songs   

 

L'anglais par les chansons

 

Nouvelle chanson les Me et Sa 

 

 Page  7  

 

-61-
 

Highway 61

Ecouter

(Bob Dylan)-1965

 

Oh God said to Abraham, "Kill me a son"
Oh Dieu dit à Abraham: «Tue-moi un de tes fils»
Abe says, "Man, you must be puttin' me on"
Abe dit: «Mec, tu me fais sûrement marcher "
God say, "No." Abe say, "What?"
Dieu dit: "Non" Abe dit, "Quoi?"
God say, "You can do what you want Abe, but
Dieu dit: «Tu peux faire ce que tu veux Abe, mais
The next time you see me comin' you better run"
La prochaine fois que tu me vois tu ferais mieux de courir "
Well Abe says, "Where do you want this killin' done?"
Eh bien Abe dit: «Où voulez-vous que ce crime soit commis?"
God says, "Out on Highway 61"
Dieu dit, "Dehors sur la route 61"

Well Georgia Sam he had a bloody nose
Eh bien Georgia Sam saignait du nez
Welfare Department they wouldn't give him no clothes
Département de la protection ne lui donnait pas de vêtements
He asked poor Howard where can I go
Il a demandé au pauvre Howard, où puis-je aller
Howard said there's only one place I know
Howard a dit qu'il n'y a qu'un seul endroit que je connais
Sam said tell me quick man I got to run
Sam dit me dis-moi vite, je dois courir
Ol' Howard just pointed with his gun
Le vieil Howard le lui pointa avec son fusil
And said that way down on Highway 61
Et dit c'est ce chemin qui descend sur l'autoroute 61

Well Mack the Finger said to Louie the King
Eh bien Mack the Finger dit à Louie le King
I got forty red, white and blue shoestrings
J'ai quarante lacets de chaussures rouge, blanc et bleu
And a thousand telephones that don't ring
Et un millier de téléphones qui ne sonnent pas
Do you know where I can get rid of these things
Savez-vous où je peux me débarrasser de ces choses
And Louie the King said let me think for a minute son
Et Louie le King dit laisse-moi réfléchir une minute fils
And he said yes I think it can be easily done
Et il a dit oui, je pense que cela peut être fait facilement
Just take everything down to Highway 61
Emporte tout en bas sur l'autoroute 61

Now the fifth daughter on the twelfth night
Maintenant, la cinquième fille sur la douzième nuit
Told the first father that things weren't right
Dit au premier père que ça n'allait pas
My complexion she said is much too white
Mon teint dit-elle est beaucoup trop blanc
He said come here and step into the light, he says hmm
Il a dit de venir ici et d'avancer dans la lumière, il dit hmm
you're right
tu as raison
Let me tell the second mother this has been done
Permettez-moi de dire à la seconde mère que ceci a été fait
But the second mother was with the seventh son
Mais la seconde mère était avec le septième fils
And they were both out on Highway 61
Et ils étaient tous les deux dehors sur l'autoroute 61

Now the rovin' gambler he was very bored
Maintenant, le joueur itinérant, il s'ennuyait beaucoup
He was tryin' to create a next world war
Il essayait de déclencher une nouvelle guerre mondiale
He found a promoter who nearly fell off the floor
Il a trouvé un promoteur qui faillit tomber du sol
He said I never engaged in this kind of thing before
Il a dit je ne m'étais jamais n'engagé dans ce genre de chose avant
But yes I think it can be very easily done
Mais oui, je pense que cela peut se faire très facilement
We'll just put some bleachers out in the sun
Nous mettrons juste quelques gradins au soleil
And have it on Highway 61
Et cela se produira sur l'autoroute 61

 

 

 

 

you're puttin' me on = tu me mets sur la sellette, tu me fais marcher  (to tease) 

 

 

 

 

to have a bloody nose = saigner du nez

welfare = bien-être, protection, aide sociale (welfare state = état providence

 

 

 

 

 

shoestrings or shoe laces = lacets (chaussures)

to get rid of = se débarrasser de

 

 

 

 

 

complexion = (of face)  teint  

to step into = entrer, avancer dans

 

 

both =  les deux 

 

to be bored = s'ennuyer (boring = ennuyeux / entertaining = distrayant)

 

 

 

bleachers  =  gradins

 

 

 

-62-
 

 I Gotta Know

Ecouter

(Elvis Presley)-1960

 

Get up in the mornin' feelin' mighty weak
Je me lève le matin terriblement faible
A tossin' and a turnin' well, I had ain't no sleep
Je me suis tourné et retourné, je n'ai pas dormi de la nuit
Oh baby, what road's our love taking?
Oh baby, quel chemin a pris notre amour?
To romance or heartbreaking'
Vers la romance ou la peine de coeur ? "
Won't you say which way you're gonna go                                                                                      Dis dans quel sens tu vas aller
I gotta know, gotta know, gotta know
Je dois savoir, dois savoir, dois savoir

Nine and nine make fourteen, four and four make nine
Neuf et neuf font quatorze, quatre et quatre font neuf
The clock is strikin' thirteen I think I lost my mind
L'horloge sonne treize coups, je crois que j'ai perdu l'esprit
You know it's gettin' aggravatin'
Vous savez que ça s'aggrave
How long can I keep waitin'
Combien de temps puis-je encore attendre
Tell me if you love me yes or no,
Dis-moi si tu m'aimes, oui ou non,
I gotta know, gotta know, gotta know
Je dois savoir, dois savoir, dois savoir

Oh, how much I need you
Oh, combien j'ai besoin de toi
Have pity on this heart of mine
Aie pitié de mon coeur
Well, if you need and want me too,
Eh bien, si tu as besoin de moi et que tu me veux moi aussi,
I'll be your one and only till the end of time
Je serai ton seul et unique jusqu'à la fin des temps

Saw the fortune teller, had my fortune read
J'ai vu la diseuse de bonne aventure, lui ai soumis mon cas
She sent me to the doctor, who sent me straight to bed
Elle m'a envoyé chez le médecin, qui m'a envoyé directement au lit
He said I'm lonesome and I'm lovesick
Il dit que je suis seul et je suis malade d'amour
I've got my mind on lipstick
Je ne pense qu'au rouge à lèvres
Will you kiss away my cares and woe?
 Allez-vous chasser mes soucis et mon malheur en m'embrassant ?
I gotta know, gotta know, gotta know
Je dois savoir, dois savoir, dois savoir
 

 

 

 

mighty  (maïti )  =  puissant, formidable, (adv) rudement, terriblement

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a fortune teller = une diseuse de bonne aventure

 

 

woe ( wõ ) = malheur

 

 

 

-63-
 

I'm Sorry 

Ecouter

(Brenda Lee)-1960

 

I'm sorry, so sorry
Je suis désolée, vraiment désolée
That I was such a fool
D'avoir été si bête
I didn't know
Je ne savais pas
Love could be so cruel
Que l'amour pouvait être si cruel
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Uh-oh
Uh-oh
Oh, yes
Oh, oui

You tell me mistakes
Vous me dites que les erreurs
Are part of being young
Sont inhérentes à la jeunesse
But that don't right
Mais ça ne répare pas
The wrong that's been done
Le mal qui a été fait

(I'm sorry) I'm sorry
(Je suis désolée) Je suis désolée
(So sorry) So sorry
(Si désolée) Si désolée
Please accept my apology
S'il vous plaît acceptez mes excuses
But love is blind
Mais l'amour est aveugle
And I was too blind to see
Et j'étais trop aveugle pour voir
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Uh-oh
Uh-oh
Oh, yes
Oh, oui

You tell me mistakes
Vous me dites que les jeunes
Are part of being young
Font tous des erreurs
But that don't right
Mais ça ne répare pas
The wrong that's been done
Le mal qui a été fait
Oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh
Uh-oh
Uh-oh
Oh, yes
Oh, oui

I'm sorry, so sorry
Je suis désolée, vraiment désolé
Please accept my apology
S'il vous plaît acceptez mes excuses
But love is blind
Mais l'amour est aveugle
And I was too blind to see
Et j'étais trop aveugle pour voir

(Sorry)
(Désolée)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to right a wrong = réparer, redresser un tort

 

 

-64-
 

Blueberry Hill

Ecouter

(Fats Domino)-1956

I found my thrill on Blueberry Hill
J'ai trouvé mon frisson sur la Colline aux airelles
On Blueberry Hill when I found you
Sur Blueberry Hill quand je vous ai trouvée
The moon stood still on Blueberry Hill
La lune s'immobilisa sur Blueberry Hill
And lingered until my dreams came true
Et s'attarda jusqu'à ce que mes rêves soient devenus réalité

The wind in the willow played
Le vent jouait dans les saules
Love's sweet melody
La douce mélodie de l'amour
But all of those vows we made
Mais tous ces vœux que nous avons faits
Were never to be
Ne devaient jamais se réaliser

Though we're apart, you're part of me still
Bien que nous soyons séparés, vous faites toujours partie de moi
For you were my thrill on Blueberry Hill
Car vous m'avez fait frissonner sur Blueberry Hill

(I found my thrill) Come climb the hill with me, baby
(J'ai trouvé mon plaisir) Venez gravir la colline avec moi, baby
(On Blueberry Hill) We'll see what we shall
(Sur Blueberry Hill) Nous verrons ce que nous verrons
(On Blueberry Hill) I'll bring my horn with me
(Sur Blueberry Hill) Je vais apporter ma trompette avec moi
(When I found you) I'll be wit' you where berries are blue
(Quand je vous ai trouvé) je serai avec là où les baies sont bleues
(The moon stood still) Each afternoon we'll go
(La lune se tenait toujours) Chaque après-midi, nous irons
(On Blueberry Hill) Higher than the moon we'll go
(Sur Blueberry Hill) plus haut que la lune nous irons
(And lingered until) Then, to a weddin' in June we'll go
(Et s'attarda jusqu'à) Puis, à un mariage en Juin nous irons
(My dreams came true) Ba-ba-da-de-buzz-buzz va-de-n-da-day
(Mes rêves sont devenus réalité) Ba-ba-da-de-buzz-buzz va-de-n-da-jour

The wind in the willow played (do you really love me)
Le vent jouait dans les saules (m'aimez-vous vraiment)
Love's sweet melody (as I love you?)
L'amour est une douce mélodie (comme Je vous aime?)
But all of those vows we made (will you still remember)
Mais tous ces vœux que nous avons faits (vous vous en souvenez encore)
Were never to be (when the night is through?)
Ne devaient jamais se réaliser (quand la nuit est finie ?)

Though we're apart, you're part of me still
Bien que nous soyons séparés, vous êtes toujours une partie de moi
For you were my thrill on Blueberry Hill
Car vous m'avez fait frissonner sur Blueberry Hill
 


  
blueberry = bleuet, airelle (raspberry = myrtille)(strawberry = fraise)

a thrill  = un frisson, une émotion, une sensation forte  (thrilling = excitant)           (a thriller = roman ou un film à suspense)

to stand still = s'arrêter, se tenir immobile (stand, stood, stood)                                   to linger = vi s'attarder, prendre son temps

 

a vow (vao) = un voeu  (to vow)

 

 

 

-65-
 

Daydream Believer

Ecouter

(The Monkees)-1968

 

Oh I could hide 'neath the wings of the bluebird as she sings
Oh, je pourrais me cacher sous les ailes de l'oiseau bleu qui chante
The six o'clock alarm would never ring
L'alarme de six heures ne sonnerait jamais
But it rings and I rise, wipe the sleep out of my eyes
Mais il sonne, j'efface le sommeil de mes yeux
My shaving razor's cold and it stings
Mon rasoir est froid et il pique

Cheer up, sleepy Jean, oh what can it mean
Réjouis-toi, somnolent Jean, oh qu'est-ce que cela peut vouloir dire
To a daydream believer and a homecoming queen ?
Pour un croyant rêveur et une reine de retour à la maison?

You once thought of me as a white knight on his
Vous pensiez à moi comme à un chevalier blanc sur son
steed
coursier
Now you know how happy I can be
Maintenant, vous savez combien je peux être heureux
Oh, and our good time starts and ends
Oh, et nos bons moments commencent et finissent
With a dollar one to spend
Avec un un dollar à dépenser
But how much baby do we really need ?
Mais de combien baby avons-nous vraiment besoin?

Cheer up, sleepy Jean, oh what can it mean
 Réjouis-toi, somnolent Jean,oh qu'est-ce que cela peut vouloir dire
To a daydream believer and a homecoming queen ?
Pour un croyant rêveur et une reine de retour à la maison?
Cheer up, sleepy Jean, oh what can it mean
Réjouis-toi, somnolent Jean,oh ce qu'est-ce que cela peut vouloir dire
To a daydream believer and a homecoming queen ?
Pour un croyant rêveur et une reine de retour à la maison?

Cheer up, sleepy Jean, oh what can it mean
Réjouis-toi, somnolent Jean,oh qu'est-ce que cela peut vouloir dire
To a daydream believer and a homecoming queen ?
Pour un croyant rêveur et une reine de retour à la maison?
Cheer up, sleepy Jean, oh what can it mean
Réjouis-toi, somnolent Jean,oh qu'est-ce que cela peut vouloir dire
To a daydream believer and a homecoming queen ?
Pour un croyant rêveur et une reine de retour à la maison?

 

 

to hide ('haïd) = vti    cacher, se cacher        (a hideout  = une cachette)                        (to play hide-and-seek =jouer à cache-cache) (seek sought, sought)

 

to cheer up =encourager, remonter le moral (cheers or cheering = acclamations)     (cheers ! = à la tienne (vôtre) !)

a knight ( naït ) = un chevalier

a steed = un coursier, destrier (cheval)

 

 

-66-
 

Paint It Black

Ecouter

(The Rolling Stones)-1966

 

I see a red door and I want it painted black.
Je vois une porte rouge et je veux qu'elle soit peinte en noir.
No colours anymore, I want them to turn black.
Plus de couleurs, je veux qu'elles noircissent.
I see the girls walk by dressed in their summer clothes
Je vois les filles passer vêtues de leurs vêtements d'été
I have to turn my head until my darkness goes.
Je dois tourner la tête jusqu'à ce que mon obscurité disparaisse

I see a line of cars and they're all painted black
Je vois une file de voitures et ils sont toutes peintes en noir
With flowers and my love both never to come back.
Avec des fleurs et mon amour à la fois qui ne reviendront jamais
I see people turn their heads and quickly look away.
Je vois les gens tourner la tête et rapidement détourner le regard.
Like a newborn baby, it just happens every day.
Comme un bébé nouveau-né, ça se produit tous les jours.

I look inside myself and see my heart is black.
Je regarde à l'intérieur de moi et je vois que mon cœur est noir.
I see my red door and must have it painted black.
Je vois ma porte rouge et je dois la faire peindre en noir.
Maybe then I'll fade away and not have to face the facts
Peut-être qu'alors je vais disparaître et n'aurai plus à voir les choses en face
It's not easy facin' up when your whole world is black.
Il est pas facile de faire face  quand votre monde entier est noir.

No more will my green segel turn a deeper blue.
Mon segel vert ne tournera plus au bleu profond.
I could not foresee this thing happening to you.
Je ne pouvais pas prévoir que cette chose vous arrive.
If I look hard enough into the settin' sun
Si je regarde assez fort le soleil couchant
My love will laugh with me before the mornin' comes.
Mon amour va rire avec moi avant le matin venu.

I see a red door and I want it painted black.
Je vois une porte rouge et je veux qu'elle peinte en noir.
No colours anymore, I want them to turn black.
Plus de couleurs, je veux qu'elles noircissent.
I see the girls go by dressed in their summer clothes
Je vois les filles passer vêtus de leurs vêtements d'été
I have to turn my head until my darkness goes.
Je dois tourner la tête jusqu'à ce que mon obscurité disparaisse.

Hmm...
Hmm ...
I wanna see your face painted black.
Je veux voir votre visage peint en noir.
Black as night, black as coal.
Noir comme la nuit, noir comme du charbon.
I wanna see the sun blotted out from the sky.
Je veux voir le soleil effacé du ciel.
I wanna see it painted, painted, painted, painted black,
Je veux le voir peint, peint, peint, peint en noir,
yeah!
Ouais!
Hmm...
Hmm ...

 

 

 

 

to see walk by (or go by)  = regarder passer  

(see, saw, seen)(go, went, gone)

 

 

 

 

 

 

to fade away  = disparaître

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to blot out  = effacer, annihiler

 

 

-67-
 

Do Wah Diddy Diddy

Ecouter

(Manfred Mann)-1964

 

There she was just walkin' down the street
Là, elle marchait simplement dans la rue
Singin', "Do wah diddy, diddy, dum diddy do"
Chantant, "Do wah diddy, diddy, dum diddy ne"
Snappin' her fingers and shufflin' her feet
Claquant ses doigts et traînant les pieds
Singin', "Do wah diddy diddy, dum diddy do"
Chantant, "Do wah diddy diddy, dum diddy do"

She looked good, she looked fine
Elle avait l'air bien, elle avait l'air en forme
(Looked good, looked fine)
(Bonne mine, avait l'air en forme)
She looked good, she looked fine
Elle avait l'air bien, elle avait l'air en forme
And I nearly lost my mind
Et je faillis perdre l'esprit

Before I knew it she was walkin' next to me
Avant de le savoir  elle marchait à côté de moi
Singin', "Do wah diddy diddy, dum diddy do"
Chantant, "Do wah diddy diddy, dum diddy do"
Holdin' my hand just as natural as can be
En tenant ma main le plus naturellement du monde
Singin', "Do wah diddy diddy, dum diddy do"
Chantant, "Do wah diddy diddy, dum diddy do"

We walked on to my door
Nous avons marché jusqu'à ma porte
(Walked on, my door)
(Walked, ma porte)
We walked on to my door
Nous avons marché jusqu'à ma porte
Then we kissed a little more
Ensuite, nous nous sommes embrassés un peu plus

Whoa, oh
Whoa, oh
I knew we were falling in love
Je savais que nous tombions amoureux
Yes, I did and so I told her
Oui, je l'ai fait et je lui ai dit
All the things, I'd been dreamin' of
Toutes les choses, dont je rêvais

Now we're together nearly every single day
Maintenant, nous sommes ensemble presque tous les jours
Singin', "Do wah diddy diddy, dum diddy do"
Chantant, "Do wah diddy diddy, dum diddy do"
We're so happy and that's how we're gonna stay
Nous sommes si heureux et nous allons le rester
Singin', "Do wah diddy diddy, dum diddy do"
Chantant, "Do wah diddy diddy, dum diddy do"

Well, I'm hers, she's mine
Eh bien, je suis à elle, elle est à moi
(I'm hers, she's mine)
(Je suis à elle, elle est à moi)
I'm hers, she's mine
Je suis à elle, elle est à moi
Wedding bells are gonna chime
Les cloches du mariage vont carillonner

Whoa, oh
Whoa, oh
I knew we were falling in love
Je savais que nous tombions amoureux
Yes, I did and so I told her
Oui, je l'ai fait et je lui ai dit
All the things, I'd been dreamin' of
Toutes les choses, dont je rêvais

Now we're together nearly every single day
Maintenant, nous sommes ensemble presque tous les jours
Singin', "Do wah diddy diddy, dum diddy do"
Chantant, "Do wah diddy diddy, dum diddy do"
We're so happy and that's how we're gonna stay,
Nous sommes si heureux et nous allons le rester,
Singin', "Do wah diddy diddy, dum diddy do"
Chantant, "Do wah diddy diddy, dum diddy do"

Well, I'm hers, she's mine
Eh bien, je suis à elle, elle est à moi
(I'm hers, she's mine)
(Je suis à elle, elle est à moi)
I'm hers, she's mine
Je suis à elle, elle est à moi
Wedding bells are gonna chime
Les cloches du mariage vont carillonner

Whoa, oh, oh, oh, oh yeah
Whoa, oh, oh, oh, oh ouais
Do wah diddy diddy, dum diddy do, we'll sing it
Ne wah diddy diddy, dum diddy faire, nous allons chanter
Do wah diddy diddy, dum diddy do
Ne wah diddy diddy, dum diddy do
Do wah diddy diddy, dum diddy do
Ne wah diddy diddy, dum diddy do

 

 

 

 

to snap one's fingers  = claquer des doigts

to shuffle (one's feet) = vti  traîner les pieds(to shuffle in = entrer d'un pas traînant)

 

 

next to me = à coté de moi (beside me)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to chime ( 'tchaïm ) = carillonner

 

 

 

-68-
 

I Got You Babe

Ecouter

(Sonny and Cher)-1965

 

[HER:] They say we're young and we don't know
[SON:] Ils disent que nous sommes jeunes et nous ne savons pas
We won't find out until we grow
Nous le saurons quand nous aurons grandi
[HIM:] Well I don't know if all that's true
[Lui:] Eh bien, je ne sais pas si tout cela est vrai
'Cause you got me, and baby I got you
Parce que tu m'as, et baby je t'ai

[HIM:] Babe
[Lui:] Babe
[BOTH:] I got you babe I got you babe
[Les deux:] Je t'ai babe Je t'ai babe

[HER:] They say our love won't pay the rent
[SON:] Ils disent que notre amour ne paiera pas le loyer
Before it's earned, our money's all been spent
Avant qu'il soit gagné, notre argent est déjà dépensé
[HIM:] I guess that's so, we don't have a pot
[Lui:] Je suppose que c'est le cas, nous n'avons pas un pot
But at least I'm sure of all the things we got
Mais au moins je suis sûr de toutes les choses que nous avons

[HIM:] Babe
[Lui:] Babe
[BOTH:] I got you babe I got you babe
[Les deux:] Je t'ai babe Je t'ai babe

[HIM:] I got flowers in the spring I got you to wear my ring
[Lui:] J'ai des fleurs au printemps Je t'ai pour porter ma bague
[HER:] And when I'm sad, you're a clown
[SON] Et quand je suis triste, tu es un clown
And if I get scared, you're always around
Et si j'ai peur, tu es toujours là
[HER:] So let them say your hair's too long
[SON] Alors laisse-les dire vos cheveux sont trop longs
'Cause I don't care, with you I can't go wrong
Parce que je m'en fiche, avec toi, je ne peux pas me tromper
[HIM:] Then put your little hand in mine
[Lui:] Alors, mets ta petite main dans la mienne
There ain't no hill or mountain we can't climb
Y a pas de colline ou de montagne nous que nous ne pouvons monter

[HIM:] Babe
[Lui:] Babe
[BOTH:] I got you babe I got you babe
[Les deux:] Je t'ai babe Je t'ai babe

[HIM:] I got you to hold my hand
[Lui:] I Je t'ai pour me tenir la main
[HER:] I got you to understand
[SON:] Je t'ai pour me comprendre
[HIM:] I got you to walk with me
[Lui:] Je t'ai pour te promener avec moi
[HER:] I got you to talk with me
[SON:] Je t'ai pour parler avec moi
[HIM:] Igot you to kiss goodnight
[Lui:] Je t'ai pour m'embrasser le soir
[HER:] I got you to hold me tight
[SON:] Je t'ai pour me tenir serré
[HIM:] I got you, I won't let go
[Lui:] Je te tiens, je ne vais pas te lâcher
[HER:] I got you to love me so
[SON:] Je t'ai pour que tu m'aimes tant 

[BOTH:] I got you babe
[Les deux:] Je t'ai babe
I got you babe
Je t'ai babe
I got you babe
Je t'ai babe
I got you babe
Je t'ai babe
I got you babe
Je t'ai babe

 

 

 

to find out  = découvrir(find, found, foundto grow = grandir (grow, grew, grown)        (the grown-ups = les adultes, les grandes personnes)

 

 

the rent = le loyer   (to rent = louer)

to earn  ('ern) money = gagner de l'argent

 

 

 

 

 

 

 

 

I can't go wrong  = je ne peux pas me tromper 

 

 

-69-
 

Eleanor Rigby

Ecouter

(The Beatles)-1966

 

Ah, look at all the lonely people
Ah, regardez toutes les personnes seules
Ah, look at all the lonely people
Ah, regardez toutes les personnes seules

Eleanor Rigby picks up the rice in the church where a wedding has been,
Eleanor Rigby ramasse le riz dans l'église où un mariage a eu lieu,
Lives in a dream
Elle vit dans un rêve
Waits at the window, wearing the face that she keeps in a jar by the door
Attend à la fenêtre, avec le visage qu'elle conserve dans un bocal près de la porte
Who is it for?
Pour qui est-ce ?

All the lonely people
Toutes les personnes seules
Where do they all come from?
D'où viennent-elles toutes ?
All the lonely people
Toutes les personnes seules
Where do they all belong?
Où sont-elles à leur place ?

Father Mckenzie writing the words of a sermon that no one will hear
Père Mckenzie écrit les paroles d'un sermon que personne n'entendra
No one comes near.
Personne ne s'approche.
Look at him working, darning his socks in the night when there's nobody there
Regardez-le travailler, à repriser ses chaussettes dans la nuit quand il n'y a personne
What does he care?
Que lui importe?

All the lonely people
Toutes les personnes seules
Where do they all come from?
D'où viennent-elles toutes ?
All the lonely people
Toutes les personnes seules
Where do they all belong?
Où sont-elles à leur place ?

Ah, look at all the lonely people
Ah, regardez toutes les personnes seules
Ah, look at all the lonely people
Ah, regardez toutes les personnes seules

Eleanor Rigby died in the church and was buried along with her name
Eleanor Rigby est morte dans l'église et a été enterrée avec son nom
Nobody came
Personne n'est venu
Father Mckenzie wiping the dirt from his hands as he walks from the grave
Père Mckenzie s'essuyant laes mains en sortant de la tombe
No one was saved
Personne n'a été sauvé

All the lonely people (ah, look at all the lonely people)
Toutes les personnes seules (ah, regardez toutes les personnes seules)
Where do they all come from?
D'où viennent-elles toutes?
All the lonely people (ah, look at all the lonely people)
Toutes les personnes seules (ah, regardez toutes les personnes seules)
Where do they all belong?
Où sont-elles à leur place ?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to darn socks   = repriser des chaussettes

 

 

-70-
 

Don't Be Cruel

Ecouter

(Elvis Presley)-1956

 

You know I can't be found.
Tu sais qu'on ne peut pas me trouver                     .                                                                       Sitting here all alone.
Assis ici tout seul                                                                                                                                If you can't come around.
Si tu ne peux pas venir                                                                                                                      At least please telephone.
Au moins s'il te plaît téléphone

Don't be cruel to a heart that's true.
Ne sois pas cruelle envers un cœur qui est vrai

Baby if I made you mad
Baby si je t'ai rendue  folle
For something I might have said
Pour quelque chose que j'ai pu dire
Please let's forget the past
S'il vous plaît oublions le passé
The future looks bright ahead
L'avenir s'annonce prometteur
Don't be cruel to a heart that's true.
Ne sois cruelle envers un cœur qui est vrai.
I don't want no other love
Je ne veux pas d'autre amour
Baby it's just you I'm thinking of.
Baby c'est juste à toi que je pense.

Don't stop thinking of me,
Ne cesse pas de penser à moi,
Don't make me feel this way,
Ne me fais pas ressentir cela,
Come on over here and love me,
Viens par ici et aime-moi,
You know what I want you to say.
Tu sais ce que je veux que tu dises.
Don't be cruel to a heart that's true.
Ne sois pas cruelle envers un cœur qui est vrai.
Why should we be apart?
Pourquoi devrions-nous être séparés?
I really love you baby, cross my heart.
Je t'aime vraiment baby, je le jure sur mon cœur.

Let's walk up to the preacher
Marchons jusqu'au prêtre
And let us say I do,
Et disons oui,
Then you'll know you'll have me,
Alors tu sauras que je serai à toi,
And I'll know that I'll have you,
Et je saurai que tu m'appartiendras
Don't be cruel to a heart that's true.
Ne sois pas cruelle envers un cœur qui est vrai.
I don't want no other love,
Je ne veux pas d'autre amour,
Baby it's just you I'm thinking of.
Baby c'est seulement à toi que je pense.

Don't be cruel to a heart that's true.
Ne sois pas cruelle envers un cœur qui est vrai.
Don't be cruel to a heart that's true.
Ne sois pas cruelle envers un cœur qui est vrai.
I don't want no other love,
Je ne veux pas d'autre amour,
Baby it's just you I'm thinking of.
Baby c'est juste à toi je pense.

 

 

 

 

to come around = venir, arriver

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I cross my heart = je le jure sur on coeur  

 

 

Pages    1    2    3    4    5    6    7  

Index Chansons

 

Les Petits Carnets d'Anglais

 

Sommaire  MAGALMA