METEOSOL.NET / MAGALMA

 

ANGLOPHONIUM

 

 

   English and Songs   

 

L'anglais par les chansons

 

Nouvelle chanson les Me et Sa 

 

 Page  5  

 

-41-
 

Ha! Ha! Said The Clown

Ecouter

(Manfred Mann)-1967

Chorus
Chœur
Ha ha said the clown
Ha ha dit le clown
Has the king lost his crown,
Le roi a-t-il perdu sa couronne,
Is the night being tight on romance
La nuit est-elle imperméable au romantisme
Ha ha said the clown
Ha ha dit le clown
Is it bringing you down,
Est-ce que ça te déprime,
That you've lost your chance
D'avoir perdu ta chance

Feeling low, gotta go
Se sentant faible, je dois y aller
See a show in town
Voir un spectacle en ville
Hear the jokes, have a smoke,
Entendre les blagues, fumer une cigarette,
And a laugh at the clown
Et rire du clown
In a whirl, see a girl
Dans un tourbillon, voir une fille
With a smile in her eyes
Avec un sourire dans ses yeux
Never thought I'd be brought
Je n'aurais jamais pensé être
Right down by her lies
Abattu par ses mensonges

Chorus
Chœur

In a trance, watch her dance
Dans un état de transe, la regarder danser
To the beat of the drums
Au rythme des tambours
Faster now, sweating brow,
Plus vite maintenant, la sueur au front,
I'm all the fingers and thumbs
Je suis tous les doigts et les pouces
Wonder why I hit the sky
Je me demande pourquoi je touche le ciel
When she blows me a kiss
Quand elle m'envoie un baiser
In a while run a mile
Dans un moment courir un mile
I'm regretting all this
Je regrette tout ça

Chorus
Chœur

Time to go, close the show,
Il est temps de partir, clore le spectacle,
Wave the people good-bye
Dire au revoir aux gents
Grab my coat, grab my hat,
Prendre mon manteau, prendre mon chapeau,
Look that girl in the eye
Regardez cette fille dans les yeux
Where's your home,
Où est ta maison ?
What's your phone number
Quel est ton numéro de téléphone ?
Stop fooling round
Arrête de faire l'idiote
Could have died she replied
J'aurais pu mourir, répondit-elle
"I'm the wife of the clown"
"Je suis la femme du clown"

Chorus
Chœur

 

 

 

tight =  adj.  serré, étanche, étroit

 

 

 

 

 

 

a whirl  ( 'werl )  =  un tourbillon

 

 

 

 

 

to sweat ( 'swèt ) = transpirer                  sweat ( 'swèt ) = la sueur

a brow ( 'brao ) = un front                           a a thumb ( 'them ) = un pouce

to blow someone a kiss = envoyer un baiser à quelqu'un    (blow, blew, blown)

 

 

 

 

 

to grab = vt  saisir, prendre

 

 

to fool round = faire l'idiot

 

 

 

 

 

 

 

-42-
 

A Whiter Shade Of Pale

Ecouter

(Procol Harum)-1967

 

We skipped the light fandango
Nous avons sauté le fandango léger
Turned cartwheels 'cross the floor
Pousser des roues de charrettes à travers le parquet
I was feeling kind of seasick
J'avais une sorte de mal de mer
The crowd called out for more
La foule criait pour en avoir plus
The room was humming harder
La salle bourdonnait plus fort
As the ceiling flew away
Et le plafond s'envola
When we called out for another drink
Quand nous avons commandé une autre boisson
The waiter brought a tray
Le garçon apporta un plateau

And so it was that later
Et c'est ainsi que plus tard,
As the miller told his tale
Comme le meunier raconta son histoire
That her face at first just ghostly
Que son visage d'abord juste fantômatique
Turned a whiter shade of pale
Est devenu plus pâle encore

She said: "There is no reason
Elle a dit: "Il n'ya aucune raison
And the truth is plain to see"
Et la vérité saute aux yeux "
But I wandered through my playing cards
Mais j'ai erré à travers mes cartes à jouer
And would not let her be
Et ne la laissa pas être
One of sixteen vestal virgins
L'une des seize vestales
Who were leaving for the coast
Qui partaient pour la côte
And although my eyes were opened
Et bien que mes yeux fussent ouverts
They might just as well be closed
Ils auraient pu tout aussi bien être fermés

And so it was that later
Et c'est ainsi que plus tard,
As the miller told his tale
Comme le meunier raconta son histoire
That her face at first just ghostly
Que son visage  d'abord juste fantomatique
Turned a whiter shade of pale                                                                                                         Est devenu plus pâle encore

 

 

 

 

 

to hum  =   vti   fredonner (a song)  : bourdonner (bees)

 

 

a tray  = un plateau   (ash-tray = cendrier)

 

 

 

 

the truth is plain to see = la vérité saute aux yeux

 

 

-43-
 

Try To Remember

Ecouter

(Harry Belafonte)-1968

 

Try to remember the kind of September
Essayez de vous rappeler le genre de Septembre
When life was slow and oh, so mellow
Quand la vie était lente et oh, si douce
Try to remember the kind of September
Essayez de vous rappeler le genre de Septembre
When grass was green and grain was yellow
Quand l'herbe était verte et le grain était jaune
Try to remember the kind of September
Essayez de vous rappeler le genre de Septembre
When you were a tender and callow fellow
Quand vous étiez un homme tendre et inexpérimenté
Try to remember and if you remember
Essayez de vous rappeler et si vous vous souvenez
Then follow, follow.
Alors suivez, suivez

Try to remember when life was so tender
Essayez de vous rappeler quand la vie était si tendre
That no one wept except the willow
Que personne ne pleurait, sauf le saule
Try to remember the time of September
Essayez de vous rappeler la période de Septembre
When love was an ember about to billow
Quand l'amour était une braise sur le point de s'enflammer
Try to remember and if you remember
Essayez de vous rappeler et si vous vous souvenez
Then follow, follow.
Alors suivez, suivez.

Deep in December It's nice to remember
Au creux de Décembre, c'est agréable de se rappeler
Although you know the snow will follow
Même si vous savez que la neige va suivre
Deep in December It's nice to remember
Au creux de Décembre C'est agréable de se rappeler
The fire of September that made us mellow
Le feu de Septembre qui nous a adouci
Deep in December our hearts should remember
Au creux de Décembre nos coeurs devraient se souvenir
And follow, follow, follow...
Et suivre, suivre, suivre ...
 


 
 

mellow = doux, tendre, moelleux, velouté   to mellow = mûrir, amollir

 

 

 

callow = jeune, novice, inexpérimenté a fellow = compagnon, frère, associé, membre

 

 

 

 

an ember = une braise                                  a billow = une grande vague, une lame          to billow = s'élever omme une vague, s'agiter

 

 

-44-
 

Spinnin' Wheel 

Ecouter

(Shirley Bassey)-1970

What goes up must come down
Ce qui monte doit redescendre
Spinnin' wheel got to go 'round
La roue qui tourne doit tourner
Talkin' 'bout your troubles it's a cryin' sin
Parler de vos ennuis, c'est pleurnicher
Ride a painted pony let the spinnin' wheel spin
Montez sur un poney peint, laissez tourner la roue

You got no money and you got no home
Vous n'avez pas d'argent ni de maison
Spinnin' wheel all alone
 Rouet toujours seul
Talkin' 'bout your troubles and you never learn
Parler de vos soucis ne vous servira jamais à rien
Ride a painted pony let the spinnin' wheel turn
Montez sur un poney peint et laissez la roue tourner

Did you find the directing sign on the
Avez-vous trouvé la direction sur
Straight and narrow highway
la route directe et étroite
Would you mind a reflecting sign
voulez vous un signe réfléchissant
Just let it shine within your mind
Laissez-le briller dans votre esprit
And show you the colors that are real
Et vous montrer les vraies couleurs

Someone is waiting just for you
Quelqu'un n'attend que vous
Spinnin' wheel, spinnin' true
la roue, tourne, tourne vraiment
Drop all your troubles by the riverside
Déposez tous vos soucis au bord du fleuve
[1: Catch a painted pony on the spinning wheel ride]
[1: Attrapez un poney peint sur le chemin de la roue
[2: Ride a painted pony let the spinning wheel fly]
[2: Montez sur un poney peint laissez le roue s'envoler
 

 

 

to spin = tourner  (spin, span, spun)

a sin =un péché

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to drop = laisser tomber, jeter, déposer

 

 

-45-
 

Riders On The Storm

Ecouter

(The Doors)-1971

Riders on the storm
Les cavaliers de la tempête
Riders on the storm
Les cavaliers de la tempête
Into this house we're born
Dans cette maison nous sommes nés
Into this world we're thrown
Dans ce monde nous sommes jetés
Like a dog without a bone
Comme un chien sans os
An actor out on loan
Un acteur en prêt
Riders on the storm
Les cavaliers de la tempête
There's a killer on the road
Il y a un tueur sur la route
His brain is squirmin' like a toad
Son cerveau se tortillant comme un crapaud
Take a long holiday
Prenez un long congé
Let your children play
Laissez vos enfants jouer
If ya give this man a ride
Si vous faites fair un tour à cet homme
Sweet memory will die
Le doux souvenir mourra
Killer on the road, yeah
Un tueur sur la route, ouais

Girl ya gotta love your man
Fille tu dois aimer ton homme
Girl ya gotta love your man
Fille tu dois aimer homme
Take him by the hand
Prends-le par la main
Make him understand
Fais-lui comprendre
The world on you depends
Le monde dépend de toi
Our life will never end
Notre vie ne finira jamais
Gotta love your man, yeah
Tu dois aimer ton homme, ouais

 

 

 a rider = un cavalier, coureur, pilote

 

 

 

a loan ( 'lõn ) = un prêt, emprunt

 

to squirm = se tortiller                                 a toad ( 'tõd ) = un crapaud

 

 

-46-
 

Que sera sera

Ecouter

(Doris Day)-1956

When I was just a little girl
Quand je n'étais qu'une petite fille
I asked my mother, what will I bùe
J'ai demandé à ma mère, que serai-je ?
Will I be pretty, will I be rich
Serai-je jolie, serai-je riche ?
Here's what she said to me.
Voici ce qu'elle m'a dit.

Que Sera, Sera,
Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
Ce qui sera, sera
The future's not ours, to see
L'avenir ne nous appartient pas
Que Sera, Sera
Que Sera, Sera
What will be, will be.
Ce qui sera, sera.

When I was young, I fell in love
Quand j'étais jeune, je suis tombée amoureuse
I asked my sweetheart what lies ahead
J'ai demandé à mon petit ami ce qui nous attend
Will we have rainbows, day after day
Aurons-nous des arc-en-ciels, jour après jour
Here's what my sweetheart said.
Voici ce que mon chéri a dit

Que Sera, Sera,
Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
Ce qui sera sera

The future's not ours, to see
L'avenir ne nous appartient pas
Que Sera, Sera
Que Sera, Sera
What will be, will be.
Ce qui sera sera.

Now I have children of my own
Maintenant, j'ai mes propres enfants
They ask their mother, what will I be
Ils demandent à leur mère, que serai-je ?
Will I be handsome, will I be rich
Serai-je beau, serai-je riche ?
I tell them tenderly.
Je leur dis tendrement.

Que Sera, Sera,
Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
Ce qui sera sera
The future's not ours, to see
L'avenir ne nous appartient pas
Que Sera, Sera
Que Sera, Sera
What will be, will be.
Ce qui sera sera.

 

 

 

 

 

 

the future's  ('fioutcher) not ours to see = l'avenir ne nous appartient pas

 

 

a sweetheart = un(e) petit(e) ami(e), ange

 

 

 

 

 

 

 

 

 

handsome = beau 

 

 

-47-
 

Strawberry Fields

Ecouter

(The Beatles)-1967

Let me take you down,
Laissez-moi vous descendre,
'Cause I'm going to Strawberry Fields.
Parce que je vais aux Champs de Fraises.
Nothing is real and nothing to get hungabout.
Rien n'est vrai et rien qui donne la gueule de bois
Strawberry Fields forever.
Champs de Fraises pour toujours.

Living is easy with eyes closed
La vie est facile avec les yeux fermés
Misunderstanding all you see.
Se méprenant sur tout ce que vous voyez.
It's getting hard to be someone, but it all works out.
Il devient difficile d'être quelqu'un, mais tout s'arrange.
It doesn't matter much to me.
Ça n'a pas beaucoup d'importance pour moi.

Let me take you down,
Laissez-moi vous descendre,
'Cause I'm going to Strawberry Fields.
Parce que je vais à Strawberry Fields.
Nothing is real and nothing to get hungabout.
Rien n'est vrai et rien pour donner la gueule de bois
Strawberry Fields forever.
Strawberry Fields pour toujours.

No one, I think, is in my tree,
Personne, je pense,n'est dans mon arbre,
I mean it must be high or low.
Je veux dire qu'il doit être élevé ou bas.
That is you can't you know tune in, but it's all right.
C'est que vous ne pouvez pas vous accorder, mais tout va bien.
That is, I think, it's not too bad.
Ce qui, je pense, n'est pas trop mal.

Let me take you down,
Laissez-moi vous descendre,
'Cause I'm going to Strawberry Fields.
Parce que je vais à Strawberry Fields.
Nothing is real and nothing to get hungabout.
Rien n'est vrai et rien qui donne la gueule de bois
Strawberry Fields forever.
Strawberry Fields pour toujours.

Always, no sometimes, think it's me,
Toujours, parfois pas, je pense que c'est moi,
But you know I know when it's a dream.
Mais vous savez que je sais quand c'est un rêve.
I think I know I mean a "Yes", but it's all wrong.
Je pense que je sais que je veux dire un "oui", mais c'est tout faux.
That is I think I disagree.
C'est je crois que je ne suis pas d'accord.

Let me take you down,
Laissez-moi vous descendre,
'Cause I'm going to Strawberry Fields.
Parce que je vais à Strawberry Fields.
Nothing is real and nothing to get hungabout.
Rien n'est vrai et rien  qui donne la gueule de bois
Strawberry Fields forever.
Strawberry Fields pour toujours.
Strawberry Fields forever.
Strawberry Fields pour toujours.
Strawberry Fields forever.
Strawberry Fields pour toujours.
 



  
 

 

to get hungabout = avoir la gueule de bois  (a hangover = une gueule de bois)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to tune in = s'accorder 

 

 

-48-
 

My rifle, my pony and me 

Ecouter

(Dean Martin)-1958

The sun is sinking in the west
Le soleil se couche à l'ouest
The cattle go down to the stream
Le bétail descend vers le ruisseau
The redwing settles in the nest
La grive mauvis s'installe dans le nid
It's time for a cowboy to dream
Il est temps pour un cow-boy de rêver

Purple light in the canyons
Lumière violette dans les canyons
That's where I long to be
C'est là que j'ai envie d'être
With my three good companions
Avec mes trois bons compagnons
Just my rifle, pony and me
Juste mon fusil, mon cheval, et moi

Gonna hang (gonna hang) my sombrero (my sombrero)
Je vais suspendre mon sombrero
On the limb (on the limb) of a tree (of a tree)
à une branche d'arbre
Coming home (coming home) sweetheart darling (sweetheart darling)
Je rentre chez nous, chérie
Just my rifle, pony and me
Juste mon fusil, mon cheval et moi
Just my rifle, my pony and me
Juste mon fusil, mon cheval et moi

(Whippoorwill in the willow
L'engoulevent dans le saule
Sings a sweet melody
Chante une douce mélodie
Riding to Amarillo
Je chemine vers Amarillo
Just my rifle, pony and me
Juste mon fusil, mon cheval et moi
No more cows (no more cows) to be roping (to be roping)
Plus de vaches à prendre au lasso
No more strays will I see
Plus d'animaux égarés
Round the bend (round the bend) she'll be waiting (she'll be waiting)
Dans le virage elle attendra
For my rifle, pony and me
mon fusil, mon cheval, et moi
For my rifle, my pony and me
mon fusil, mon cheval, et moi.

 

to sink = sombrer, couler, se coucher (sun) (sink, sank, sunk)

 

 

purple = violet

 

 

 

a limb ('lim ) = membre, branche (tree)

 

 

-49-
 

Honky Tonk Woman 

Ecouter

(The Rolling Stones)-1971

 

I met a gin soaked, bar-room queen in memphis,
J'ai rencontré une queen  imbibée de gin , dans un bar à memphis,
She tried to take me upstairs for a ride.
Elle a essayé de me prendre à l'étage pour un tour.
She had to heave me right across her shoulder
Elle a dû me soulever sur son épaule
cause I just cant seem to drink you off my mind.
parce que je ne parais pas pouvoir boire pour t'oublier

Its the honky tonk women
Ce sont les femmes de bastringue
Gimme, gimme, gimme the honky tonk blues.
Donne-moi, donne-moi, donne-moi le blues du bastringue.

I laid a divorcee in new york city,
J'ai divorcé à new york city,
I had to put up some kind of a fight.
Je devais mettre en place une sorte de combat.
The lady then she covered me with roses,
Alors la dame m'a couvert de roses,
She blew my nose and then she blew my mind.
Elle m'a mouché et puis elle m'a époustouflé

Its the honky tonk women
Voilà les femmes de bastringue
Gimme, gimme, gimme the honky tonk blues.
Donne-moi, donne-moi, donne-moi le blues du bastringue

(yeah!) its the honky tonk women.
(yeah!) c'est les femmes.de bastringue
Gimme, gimme, gimme the honky tonk blues.
Donne-moi, donne-moi, donne-moi le blues du astringue

(yeah!) its the honky tonk women.
(yeah!) c'est des femmes de bastringue.
Gimme, gimme, gimme the honky tonk blues
Donne-moi, donne-moi, donne-moi le blues du bastringue

 

 

 

soaked = trempé, imbibé

 

 

 

a honky tonk = un bastringue

to lay a divorcee = divorcer (lay, laid, laidto lay = poser, étendre, mettre

to put up = mettre en place (put, put, put)

 

 

-50-
 

Georgy Girl 

Ecouter

(The Seekers)-1966

 

Hey there, Georgy girl
Hé là, Georgy Girl
Swingin' down the street so fancy-free
Tu déambules dans la rue libre comme l'air,
Nobody you meet could ever see
Personne ne pourrait deviner
The loneliness there inside you
la solitude qui se trouve là, à l'intérieur de toi,
Hey there, Georgy girl
Hé là, Georgy Girl
Why do all the boys just pass you by?
Pourquoi tous les garçons ne font ils que te passer devant?
Could it be you just don't try
Est-ce parce que tu n'essayes pas
Or is it the clothes you wear?
Ou est-ce à cause des vêtements que tu portes?

You're always window shopping
Tu fais du toujours lèche-vitrine
But never stopping to buy
Mais tu ne t'arrêtes jamais pour acheter
So shed those dowdy feathers
Alors debarrasse toi de ces plumes démodées
And fly a little bit
et envole-toi un peu
Hey there, Georgy girl
Hé là, Georgy Girl
There's another Georgy deep inside
Il ya une autre Georgy au plus profond de toi
Bring out all the love you hide and,
Fais ressortir tout l'amour que tu caches,
Oh, what a change there'd be
Oh, quel changement il y aurait
The world would see a new Georgy girl
Le monde verrait une nouvelle Georgy

Hey there, Georgy girl
Hé là, Georgy Girl
Dreamin'; of the someone you could be
Tu rêves de la personne que tu pourrait être
Life is a reality, you can't always run away
La vie est une réalité, tu ne peux pas toujours fuir
Don't be so scared of changing
N'ai pas peur de changer
And rearranging yourself
Et de te réorganiser
It's time for jumping down
Il est temps de te jeter
From the shelf a little bit
à l'eau un petit peu

Hey there, Georgy girl
Hé là, Georgy Girl
There's another Georgy deep inside
Il y a une autre Georgy au plus profond de toi
Bring out all the love you hide and,
Fais ressortir tout l'amour que tu caches et,
Oh, what a change there'd be
Oh, quel changement il y aurait
The world would see a new Georgy girl
Le monde verrait une nouvelle Georgy
 


 
 

 

fancy-free = libre comme l'air

 

 

 

 

 

window shopping = lèche-vitrine

 

dowdy = démodé

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to jump down from the shelf = se jeter à l'eau                                                              a shelf = un rayon, une étagère

 

 

Pages    1    2    3    4    5  

Index Chansons

 

Les Petits Carnets d'Anglais

 

Sommaire  MAGALMA