METEOSOL.NET / MAGALMA

 

ANGLOPHONIUM

 

 

   English and Songs   

 

L'anglais par les chansons

 

Nouvelle chanson les Me et Sa 

 

 Page  2  

 

-11-
 

California Dreaming

Ecouter

(The Mamas and the Papas)-1966

 

All the leaves are brown and the sky is grey
Toutes les feuilles sont brunes et le ciel est gris

I've been for a walk on a winter's day
Je suis allé me promener par un jour d'hiver

I'd be safe and warm if I was in L. A.
Je serais en sécurité et au chaud si j'étais à L. A.

California dreamin' on such a winter's day
Rêver de la Californie par un jour d'hiver comme celui-ci

Stopped into a church I passed along the way
Je me suis arrêté dans l'église qui était sur mon chemin

Well I got down on my knees and I pretend to pray
Bon je me suis agenouillé et j'ai fait semblant de prier

You know the preacher likes the cold
Tu sais que le prêtre aime le froid

He knows I'm gonna stay
Il sait que je vais rester

California dreamin' on such a winter's day
Rêver de la Californie par un jour d'hiver comme celui-ci

All the leaves are brown and the sky is gray
Toutes les feuilles sont brunes et le ciel est gris

I've been for a walk on a winter's day
Je suis allé me promener par un jour d'hiver

If I didn't tell her I could leave today
Si je ne lui avais pas dit que je pouvais partir aujourd'hui

California dreamin' on such a winter's day
Rêver de la Californie par un jour d'hiver comme celui-ci

California dreamin' on such a winter's day
Rêver de la Californie par un jour d'hiver comme celui-ci

California dreamin' on such a winter's day
Rêver de la Californie par un jour d'hiver comme celui-ci

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to get down on one's knees = s'agenouiller              to pretend to = faire semblant de

 

 

-12-
 

Mac Arthur Park

Ecouter

(Richard Harris)-1968

 

Spring was never waiting for us, girl
Le printemps ne nous attendait jamais, fille

It ran one step ahead
Il a couru une longueur d'avance

As we followed in the dance
Comme nous l'avons suivi dans la danse

Between the parted pages and were pressed
Entre les pages séparées et rassemblées

In love's hot, fevered iron
Dans le fer chaud et enfiévré d'un amour

Like a striped pair of pants
Comme une paire de pantalon rayé

MacArthur's Park is melting in the dark
Parc MacArthur se fond dans l'obscurité

All the sweet, green icing flowing down
Tout le sucré, glaçage vert qui coule

Someone left the cake out in the rain
Quelqu'un a laissé le gâteau dehors sous la pluie

I don't think that I can take it
Je ne pense pas que je peux le prendre

'Cause it took so long to bake it
Parce qu'il a fallu tellement de temps pour le faire cuire

And I'll never have that recipe again
Et je n'aurai jamais cette recette à nouveau

Oh, no!
Oh, non!

I recall the yellow cotton dress
Je me souviens de la robe en coton jaune

Foaming like a wave
Moussant comme une vague

On the ground around your knees
Sur le sol autour de vos genoux

The birds, like tender babies in your hands
Les oiseaux, comme des bébés tendres dans vos mains

And the old men playing checkers by the trees                                                                                 Et les vieillards jouant aux dames près des arbres

MacArthur's Park is melting in the dark
Parc MacArthur se fond dans l'obscurité

All the sweet, green icing flowing down
Tout le sucré, glaçage vert qui coule

Someone left the cake out in the rain
Quelqu'un a laissé le gâteau dehors sous la pluie

I don't think that I can take it
Je ne pense pas que je peux le prendre

Cause it took so long to bake it
Parce qu'il a fallu tellement de temps pour le faire cuire

And I'll never have that recipe again
Et je n'aurai jamais cette recette à nouveau

Oh, no!
Oh, non!


There will be another song for me
Il y aura une autre chanson pour moi

For I will sing it
Car je vais la chanter

There will be another dream for me
Il y aura un autre rêve pour moi

Someone will bring it
Quelqu'un me l'apportera

I will drink the wine while it is warm
Je vais boire le vin pendant qu'il est chaud

And never let you catch me looking at the sun
Et ne te laisserai jamais me rattraper en regardant le soleil

And after all the loves of my life
Et après tous les amours de ma vie

After all the loves of my life
Après tous les amours de ma vie

You'll still be the one
Vous resterez le seul


I will take my life into my hands and I will use it
Je vais prendre ma vie entre mes mains et je vais l'utiliser

I will win the worship in their eyes and I will lose it
Je vais gagner leur adoration dans leurs yeux et je vais la perdre

I will have the things that I desire
Je vais avoir les choses que je désire
 

And my passion flow like rivers through the sky
Et mon flux de passion comme des rivières à travers le ciel

And after all the loves of my life
Et après tous les amours de ma vie

After all the loves of my life
Après tous les amours de ma vie

I'll be thinking of you                                                                                                                             Je vais penser à vous

And wondering why
Et en me demandant pourquoi

[extended break]
[Longue pause]


MacArthur's Park is melting in the dark
Parc MacArthur se fond dans l'obscurité

All the sweet, green icing flowing down
Tout le sucré, glaçage vert qui coule

Someone left the cake out in the rain
Quelqu'un a laissé le gâteau dehors sous la pluie

I don't think that I can take it
Je ne pense pas que je peux le prendre

Cause it took so long to bake it
Parce que il a fallu tellement de temps pour le faire cuire

And I'll never have that recipe again
Et je n'aurai jamais cette recette à nouveau

Oh, no!
Oh, non!
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

icing  =  glaçage (on a cake)

 

 

 

 

 

 

a recipe ( 'rèsipi )  =  une recette

 

 

foam  =  la mousse

 

 

 

to play checkers = jouer aux dames

 

 

 

 

 

 

to bake  =  cuire (au four)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to worship  ( 'wership ) = adorer

 

 

-13-
 

Yesterday Has Gone

Ecouter

(Cupid's Inspiration)-1968

 

Hey Baby, yesterday has just departed  (Hé bébé, hier vient juste de s'en aller)

And tomorrow hasn't started (Et demain n'a pas encore commencé)

All that really matters is right now (Tout ce qui compte c'est maintenant)

And you should live a lifetime in each minute (Et tu devrais vivre une vie entière par minute)

Take the sweetness from within it (En prendre toute la douceur)

Yesterday has gone without a sound (Hier est parti sans faire de bruit)

Come on Baby, let the good times roll (Allez bébé, laisse venir les bons moments) 

Time is wasting and we'll soon be old (Le temps passe vite et nous serons bientôt vieux)

Just give in to what you feel inside  (Dis oui à ce que tu ressens en toi)

Give your life a chance to open wide (Donne à ta vie une chance de s'ouvrir en grand)

 

Hey Baby, yesterday has just departed (Hé bébé, hier vient juste de s'en aller)

And tomorrow hasn't started (Et demain n'a pas commencé)

All that really matters is right now  (Tout ce qui compte vaiment c'est maintenant)

And you should live a lifetime in each minute  (Et tu devrais vivre une vie entière par minute)

Take the sweetness from within it  (En prendre toute la douceur)

Yesterday has gone without a sound (Hier est parti sans faire de bruit)

What's the good to livin' in the past? (A quoi bon vivre dans le passé?)

Look around you things are changing fast (Regarde autour de toi, tout change vite)

Don't concern yourself with what's ahead (Ne t'occupe pas de ce qu'il y a après)

It's too late to live when you are dead (Il est trop tard pour vivre quand on est mort)

Hey baby... (Refrain)

 

 

to depart  ( di'part )  =  partir, s'en aller

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

don't concern yourself with = ne t'occupe pas de

 

 

-14-
 

You never can tell

Ecouter

(Chuck Berry)-1963

 

You Never Can Tell
On ne sait jamais

It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
C'était un mariage d'adolescents, et leurs parents leur ont souhaité que ça aille bien

You could see that Pierre did truly love the mademoiselle
On pouvait voir que Pierre aimait sincèrement la demoiselle

And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell,
Et maintenant les jeunes monsieur et madame ont sonné la cloche de l'église

C'est la vie, say the old folks, it goes to show you never can tell
C'est la vie disent les parents, ça montre qu'on ne sait jamais

They furnished off an apartment with a two room Roebuck sale
Ils ont meublé l'appartement avec des soldes pour deux pièces chez Roebuck

The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale,
Le réfrigérateur était bourré de plats congelés et de soda au gingembre,

But when Pierre found work, the little money comin' worked out well
Mais quand Pierre a trouvé du travail, le peu d'argent qui rentrait faisait l'affaire

C'est la vie, say the old folks, it goes to show you never can tell
C'est la vie disent les parents, ça montre qu'on ne sait jamais

They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
Ils avaient une chaîne stéréo, et mon pote, ils la mettaient à fond!

Seven hundred little records, all rock, rhythm and jazz
Sept cents disques, tous du rock, rythme et jazz

But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
Mais quand le soleil s'est couché le tempo de la musique est tombé

C'est la vie, say the old folks, it goes to show you never can tell
C'est la vie disent les parents, ça montre qu'on ne sait jamais

They bought a souped-up jitney, 'twas a cherry red '53,
Ils ont acheté une vieille jitney gonflée, elle était d'un rouge cerise 1953,

They drove it down New Orleans to celebrate their anniversary
Ils l'ont conduite jusqu'en Nouvelle-Orléans pour célébrer leur anniversaire

It was there that Pierre was married to the lovely mademoiselle
C'était là que Pierre s'était marié à la jolie demoiselle

C'est la vie, say the old folks, it goes to show you never can tell
C'est la vie disent les parents, ça montre qu'on ne sait jamais

 
 

 

 

 

 

 

 

my old folks ( fõks )  =  mes parents, mes "vieux"

to furnish off  = meubler entièrement

crammed with = bourré de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a souped-up car  =  une voiture gonflée

 

 

-15-
 

Lucy in the Sky with Diamonds

Ecouter

(The Beatles)-1967

 

Picture yourself in a boat on a river
Imagine-toi dans un bateau sur une rivière

With tangerine trees and marmalade skies.
Environné de mandariniers et des cieux de marmelade.

Somebody calls you, you answer quite slowly,
Quelqu'un t'appelle, tu réponds plutôt lentement,

A girl with kaleidoscope eyes.
Une fille aux yeux kaléidoscopiques.

Cellophane flowers of yellow and green
Des fleurs en cellophane jaunes et vertes

Towering over your head.
Surplombent ta tête.

Look for the girl with the sun in her eyes
Essaie de trouver la fille aux yeux pleins de soleil

And she's gone.
Mais elle est partie.

(Chorus)
(Refrain)

Lucy in the sky with diamonds
Lucy dans le ciel paré de diamants

Lucy in the sky with diamonds
Lucy dans le ciel paré de diamants

Lucy in the sky with diamonds, ah, ah
Lucy dans le ciel paré de diamants, ah, ah

Follow her down to a bridge by a fountain
Suis-la en descendant vers un pont près d'une fontaine

Where rocking horse people eat marshmallow pies.
Où des gens sur des chevaux à bascule mangent des gâteaux à la guimauve.

Everyone smiles as you drift past the flowers
Tout le monde te sourit quand en dérivant tu dépasses les fleurs

That grow so incredibly high.
Qui poussent jusqu'à des hauteurs incroyables.

Newspaper taxis appear on the shore
Des taxis en papier-journal apparaissent sur le rivage

Waiting to take you away
Et t'attendent pour t'emmener

Climb in the back with your head in the clouds
Grimpe à l'arrière la tête dans les nuages

And you're gone.
Et te voila parti.

(Chorus)
(Refrain)

Picture yourself on a train in a station
Imagine-toi dans un train en gare

With plasticine porters with looking glass ties,
Avec des porteurs en pâte à modeler et des cravates-miroirs.

Suddenly someone is there at the turnstile,
Soudain quelqu'un apparait au tourniquet,

The girl with Kaleidoscope eyes.
La fille aux yeux kaléidoscopiques.

(Chorus)
(Refrain)

 

 

picture yourself   =  imagine-toi

 

tangerine tree  =  mandarinier

 

 

 

 

 

towering over = surplombant

 

 

 

 

 

 

 

 

 

marshmallow  =  guimauve

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

plasticine  =  pâte à modeler

 

a turnstile  =  un tourniquet

 

 

-16-
 

It's Not Unusual

Ecouter

(Tom Jones)-1964

It's Not Unusual
(Ce N'est Pas Exceptionnel)
 

It's not unusual
Ce n'est pas exceptionnel
To be loved by anyone
D'être aimé de quelqu'un
It's not unusual
Ce n'est pas exceptionnel
To have fun with anyone
De prendre du bon temps avec quelqu'un
 

But when I see you,
Mais quand je te vois
Hanging about with anyone
Traîner avec n'importe qui
It's not unusual to see me cry,
Il n'est pas rare de me voir pleurer
Oh I wanna' die !
Je veux mourir !

It's not unusual
Ce n'est pas exceptionnel
To go out at any time
De sortir n'importe quand
But when I see you out and about
Mais quand je te vois dehors un peu partout
It's such a crime
C'est un tel crime !
If you should ever want
Si jamais tu voulais
To be loved by anyone,
Etre aimé par quelqu'un
It's not unusual
Ca n'aurait rien d'exceptionnel
It happens every day                                                                                                                   Cela arrive tous les jours
 

No matter what you say
Peut importe ce que tu dis
You'll find it happens all the time
Tu te rendras compte que ça arrive tout le temps
Love will never do
L'amour ne fera pas
What you want it to
Ce que tu veux qu'il fasse.
Why can't this crazy love be mine ?
Pourquoi cet amour fou ne peut être le mien ?
 

It's not unusual,
Ce n'est pas exceptionnel
To be mad with anyone
D'être furieux contre quelqu'un
It's not unusual,
Ce n'est pas exceptionnel
To be sad with anyone
D'être triste pour quelqu'un
But if I ever find
Mais si jamais je m'aperçois
That you've changed at anytime
Que tu as changé à un moment
It's not unusual to find out
Ce n'est pas exceptionnel de comprendre
That I'm in love with you, oooh.
Que je suis amoureux de toi, oooh


 
 

 

 

 

 

 

 

 

hanging about  =  traîner (dans la rue)

 

 

-17-
 

Ob-La-Di, Ob-La-Da

Ecouter

(The Beatles)-1968

 

Ob-La-Di, Ob-La-Da
Ob-La-Di, Ob-La-Da
Desmond has a barrow in the market place
Desmond a une charrette au marché
Molly is the singer in a band
Molly est la chanteuse d'un groupe
Desmond says to Molly "girl I like your face"
Desmond dit à Molly wow, j'aime ton visage
And Molly says this as she takes him by the hand
Et Molly dit ceci en lui prenant la main
Obladi oblada life goes on brahhh
Obladi oblada la vie continue brahhh
Lala how the life goes on
Lala comme la vie continue
Obladi Oblada life goes on brahhh
Obladi oblada la vie continue brahhh
Lala how the life goes on
Lala comme la vie continue
 

Desmond takes a trolley to the jewelry store
Desmond prend le bus jusqu'à la bijouterie
Buys a twenty carat golden ring (golden ring)
Achète une bague en or de vingt carats (bague en or)
Takes it back to Molly waiting at the door
Il la ramène à Molly qui attendait à la porte
And as he gives it to her she begins to sing (sing)
Et quand il lui donne elle commence à chanter (chanter)
Obladi oblada life goes on brahhh
Obladi oblada la vie continue brahhh
Lala how the life goes on
Lala comme la vie continue
Obladi Oblada life goes on brahhh
Obladi oblada la vie continue brahhh
Lala how the life goes on
Lala comme la vie continue
 

In a couple of years they have built a home sweet home
En quelques années ils se sont construit un chez soi
With a couple of kids running in the yard
Avec quelques enfants qui courent dans le jardin
Of Desmond and Molly Jones (ha ha ha ha ha)
De Desmond et Molly Jones (ha ha ha ha ha)

Happy ever after in the market place
Depuis toujours heureux au marché
Desmond lets the children lend a hand
Desmond laisse les enfants lui donner un coup de main
Molly stays at home and does her pretty face
Molly reste à la maison pour se faire jolie
And in the evening she's a singer with the band
Et le soir elle chante avec son groupe
Obladi oblada life goes on brahhh
Obladi oblada la vie continue brahhh
Lala how the life goes on
Lala comme la vie continue
Obladi Oblada life goes on brahhh
Obladi oblada la vie continue brahhh
Lala how the life goes on
Lala comme la vie continue
 

In a couple of years they have built a home sweet home
En quelques années ils se sont construit un chez soi
With a couple of kids running in the yard
Avec quelques enfants qui courent dans le jardin
Of Desmond and Molly Jones (ha ha ha ha ha)
De Desmond et Molly Jones (ha ha ha ha ha)
 

Happy ever after in the market place
Depuis toujours heureux au marché
Molly lets the children lend a hand
Molly laisse les enfants lui donner un coup de main
Desmond stays at home and does his pretty face
Desmond reste à la maison pour se faire joli
And in the evening he's singing with the band
Et le soir il chante avec le groupe
(Yeah) Obladi oblada life goes on brahhh
(Ouais) Obladi oblada la vie continue brahhh
Lala how the life goes on
Lala comme la vie continue
(Yeah) Obladi Oblada life goes on brahhh
(Ouais) Obladi oblada la vie continue brahhh
Lala how the life goes on
Lala comme la vie continue
 

And if you want some fun... take Ob-la-di-bla-da (thank you)
Et si tu veux t'amuser... prends Ob-la-di-bla-da (merci)

 

 

 

a barrow = une brouette, une charrette

 

 

 

 

 

 

 

 

a jewelry store (or jewellery) = une bijouterie

 

 

-18-
 

Those lazy, hazy, crazy days of summer

Ecouter

(Nat King Cole)-1963

Roll out those lazy, hazy, crazy days of summer                                                                      Déroule ces jours d'été paresseux, brumeux et fous

Those days of soda and pretzels and beer                                                                                       Ces jours de soda et de bretzels et de bière

Roll out those lazy, hazy, crazy days of summer                                                                      Déroule ces jours d'été paresseux, brumeux et fous

Dust off the sun and moon and sing a song of cheer                                                           Dépoussière le soleil et la lune et chante une chanson joyeuse

Just fill your basket full of sandwiches and weenies                                                               Remplis seulement ton panier de sandwichs et de petits pots

Then lock the house up, now you're set                                                                                             Et puis verrouille ta maison, te voilà prêt

And on the beach you'll see the girls with their bikinis                                                                     Et sur la plage tu verras les filles en bikinis

As cute as ever but they never get'em wet                                                                                     Plus mignones que jamais mais qui ne se baigneront pas

Roll out those lazy, hazy, crazy days of summer                                                                       Déroule ces jours d'été paresseux, brumeux et fous

Those days of soda and pretzels and beer                                                                                            Ces jours de soda et de bretzels et de bière

Roll out those lazy, hazy, crazy days of summer                                                                       Déroule ces jours d'été paresseux, brumeux et fous

You'll wish that summer could always be here                                                                                  Tu souhaiteras que ces jours soient toujours là

Roll out those lazy, hazy, crazy days of summer                                                                       Déroule ces jours d'été paresseux, brumeux et fous

Those days of soda and pretzels and beer                                                                                      Ces jours de soda et de bretzels et de bière

Roll out those lazy, hazy, crazy days of summer                                                                      Déroule ces jours d'été paresseux, brumeux et fous

Dust off the sun and moon and sing a song of cheer                                                               Dépoussière le soleil et la lune et chante une chanson joyeuse

Don't have to tell a girl and fella about a drive-in                                                                           Pas besoin de dire à une fille et à un gars d'aller au drive-in

Or some romantic movie scene                                                                                                      Pour une scène de film romantique

Right from the moment that those lovers start arrivin'                                                                  Dès que ces amoureux y arriveront

You'll see more kissin' in the cars than on the screen                                                                  Vous verrez plus de baisers dans les voitures que sur l'écran

Roll out those lazy, hazy, crazy days of summer                                                                      Déroule ces jours d'été paresseux, brumeux et fous

Those days of soda and pretzels and beer                                                                                      Ces jours de soda et de bretzels et de bière

Roll out those lazy, hazy, crazy days of summer                                                                      Déroule ces jours d'été paresseux, brumeux et fous

You'll wish that summer could always be here (3 times)                                                                  Tu souhaiteras que ces jours soient toujours là (3 fois)

 

 

 

 

 

to dust off  = dépoussiérer

 

 

 

to be set  =  être prêt

 

 

cute ( 'kiout ) =  mignon

 

 

-19-
 

Goldfinger

Ecouter

(Shirley Bassey)-1964

 

Goldfinger
Goldfinger

He's the man, the man with the Midas touch
C'est l'homme qui vous touche comme Midas

A spider's touch
Comme vous touche une araignée

Such a cold finger                                                                                                                        Tant son doigt est froid

Beckons you to enter his web of sin                                                                                            Il vous invite dans sa toile du péché

But don't go in                                                                                                                              Mais n'y entrez pas

Golden words he will pour in your ear                                                                                         Il vous murmurera des mots en or

But his lies can't disguise what you fear                                                                                Mais ses mensonges ne changeront rien à votre peur

For a golden girl knows when he's kissed her                                                                      Car une fille dorée sait quand il l'a embrassée

It's the kiss of death from                                                                                                           Que c'est le baiser de la mort de 

Mister Goldfinger                                                                                                                          Monsieur Goldfinger

Pretty girl beware of this heart of gold                                                                                   Jolie fille méfie-toi de son coeur d'or

This heart is cold                                                                                                                             Ce coeur est froid

Golden words he will pour in your ear                                                                                         Il vous murmurera des mots en or

But his lies can't disguise what you fear                                                                               Mais ses mensonges ne changeront rien à votre peur

For a golden girl knows when he's kissed her                                                                      Car une fille dorée sait quand il l'a embrassée

It's the kiss of death from                                                                                                           Que c'est le baiser de la mort de 

Mister Goldfinger                                                                                                                   Monsieur Goldfinger

Pretty girl beware of this heart of gold                                                                                   Jolie fille méfie-toi de son coeur d'or

This heart is cold                                                                                                                             Ce coeur est froid

He loves only gold                                                                                                                             Il n'aime que l'or

Only gold                                                                                                                                                Seulement l'or

He loves gold                                                                                                                                         Il n'aime que l'or

Only gold                                                                                                                             Seulement l'or

He loves gold                                                                                                                                       Il aime l'or

 

 

 

 

 

 

 

to beckon to  ( 'biiken ) = inviter à

 

 

 

 

 

 

 

 

 

beware of  =  attention à, méfie-toi de

 

 

-20-
 

Georgia On My Mind

Ecouter

(Ray Charles)-1960

 

Georgia, Georgia
The whole day through (the whole day through)
                                                                    La Géorgie, la Géorgie                                                                                                                 Toute la journée  ( toute la journée)

Just an old sweet song
Une vieille chanson douce

Keeps Georgia on my mind (Georgia on my mind)
Me rappelle sans cesse la Géorgie (me rappelle la Géorgie)

I said Georgia, Georgia
J'ai dit la Géorgie, la Géorgie

A song of you (a song of you)
Une chanson qui parle de toi (une chanson qui parle de toi)

Comes as sweet and clear
Vient aussi douce et limpide

As moonlight through the pines
Que le clair de lune à travers les pins

Other arms are reached out to me
D'autre bras sont tendus vers moi

Other eyes smile tenderly
D'autres yeux me sourient tendrement

Still in peaceful dreams I see
Pourtant dans des rêves paisibles je vois

The road leads back to you
La route qui me ramène à toi

I said Georgia, oh Georgia
Je disais la Géorgie, oh la Géorgie

No peace I find (peace I find)
Je ne trouve pas la paix (pas la paix)

Just an old sweet song
Juste une vieille chanson douce

Keeps Georgia on my mind (Georgia on my mind)
Qui me rappelle sans cesse la Géorgie (me rappelle la Géorgie)

Other arms are reached out to me
D'autre bras se tendent vers moi

Other eyes smile tenderly
D'autres yeux me sourient tendrement

Still in peaceful dreams I see
Pourtant dans des rêves paisibles je vois

The road leads back to you
La route qui me ramène à toi

Woah, Georgia, Georgia
Woah la Géorgie, la Géorgie

No peace, no peace I find
Je ne trouve aucune paix, aucune paix

Just an old, sweet song
Juste une vieille chanson douce

Keeps Georgia on my mind (Georgia on my mind)
Qui me rappelle sans cesse la Géorgie (me rappelle la Géorgie)

I said just an old sweet song
Je disais juste une vieille chanson douce

Keeps Georgia on my mind
Me rappelle sans cesse la Géorgie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to reach out to  =  tndre la main à

 

 

 

 Pages    1   2  

Index Chansons

 

Les Petits Carnets d'Anglais

 

Sommaire  MAGALMA