METEOSOL.NET / MAGALMA

 

ANGLOPHONIUM

 

 

   English and Songs   

 

L'anglais par les chansons

 

Nouvelle chanson les Me et Sa 

 

 Page  4  

 

-31-
 

Wild World

Ecouter

(Cat Stevens)-1970

Now that I've lost everything to you
Maintenant que j'ai  tout perdu selon toi
You say you wanna start something new
Tu dis que tu veux commencer quelque chose de nouveau
And it's breakin' my heart you're leavin'
Et ça me brise le cœur que tu t'en ailles
Baby, I'm grievin'
Bébé, j'ai de la peine
But if you wanna leave, take good care
Mais si tu veux partir, prends bien soin de toi
Hope you have a lot of nice things to wear
J'espère que tu as de jolis vêtements à porter
But then a lot of nice things turn bad out there
Mais ensuite beaucoup de choses agréables deviennent mauvaises là-bas
 

(Chorus)
(Refrain)
Oh, baby, baby, it's a wild world
Oh, bébé, bébé, c'est un monde sauvage
It's hard to get by just upon a smile
C'est dur de s'en sortir avec juste un sourire
Oh, baby, baby, it's a wild world
Oh, bébé, bébé, c'est un monde sauvage
I'll always remember you like a child, girl
Je me souviendrais toujours de toi comme d'une enfant, fillette
 

You know I've seen a lot of what the world can do
Tu sais que j'ai vu beaucoup ce que le monde peut faire
And it's breakin' my heart in two
Et cela me brise le cœur en deux
Because I never wanna see you a sad, girl
Parce que je ne voudrais jamais te voir triste, fillette
Don't be a bad girl
Ne soit pas une méchante fille
But if you wanna leave, take good care
Mais si tu veux partir, prends bien soin
Hope you make a lot of nice friends out there
J'espère que tu te feras beaucoup d'amis sympas là-bas
But just remember there's a lot of bad and beware
Mais souviens toi juste qu'il y a beaucoup de méchants et prends garde
 

(Chorus)
(Refrain)
 

Baby, I love you
Bébé, je t'aime
But if you wanna leave, take good care
Mais si tu veux partir, prends bien soin
Hope you make a lot of nice friends out there
J'espère que tu te feras beaucoup d'amis sympas là-bas
But just remember there's a lot of bad and beware
Mais souviens toi juste qu'il y a beaucoup de méchants et prends garde
 

(Chorus)
(Refrain)

 

 

 

 

to grieve = vti avoir (causer) de la peine 

wanna = want to

to wear (wore, woren)  =  porter (clothes, des vêtements)

when things turn bad = quand ça se gâte

 

 

to get by = s'en sortir

 

 

 

 

 

 

 

 

to beware of = prendre garde à

 

 

-32-
 

Woman

Ecouter

(John Lennon)-1981

Woman I can hardly express
Femme je peux à peine exprimer
My mixed emotions at my thoughtfulness
Ces émotions confuses quand j'y pense
After all I'm forever in your debt
Après tout je te suis redevable à tout jamais
And woman I will try to express
Et femme je veux essayer de t'exprimer
My inner feelings and thankfulness
Mes sentiments intérieurs ainsi que mes remerciements
For showing me the meaning of success
Pour m'avoir montré la signification du succès
 

Ooh well
Ooh bien
 

 

Woman I know you understand
Femme, je sais que tu comprends
The little child inside the man
Le petit enfant qui se cache dans l'homme
Please remember my life is in your hands
S'il te plait n'oublie pas que ma vie est entre tes mains
And woman hold me tight close to your heart
Et femme serre-moi fort tout contre ton cœur
However distant don't keep us apart
Quelle que soit la distance fais en sorte que nous ne soyons jamais séparés
After all it's written in the stars
Après tout c'est écrit dans les étoiles
 

Ooh well
Ooh bien
 

Woman please let me explain
Femme, s'il te plait laisse moi t'expliquer
I never meant to cause you sorrow or pain
Je n'ai jamais voulu te faire de la peine ni te faire souffrir
So let me tell you again and again and again
Alors laisse-moi te répéter encore et encore et encore
I love you now and forever
Je t'aime aujourd'hui et à tout jamais.
 

Chanson dédiée à son épouse Yoko Ono

 

 

hardly  =  à peine

thoughtfulness = méditation, recueillement ; sollicitude, prévenance                     

a debt ( 'dèt )  = une dette (to be in debt = avoir une dette, to get into debt=s'endetter)

 

 

inner = intérieur, de dessous                  (outer = extérieur, de dessus)

 

 

 

 

 

 

to keep apart = séparer  (keep, kept, kept)

 

 

 

 

sorrow = peine, chagrin                            pain =  douleur

 

 

-33-
 

Be My Baby 

Ecouter

(The Ronettes)-1963

The night we met I knew I needed you so                                                                                La nuit de notre rencontre j’ai su que j’avais besoin de toi

And if I had the chance I'd never let you go
Et si j'en avais l'occasion, je ne te laisserais jamais partir

So won't you say you love me
Alors dis-moi que tu m’aimes

I'll make you so proud of you
Je te rendrai fier de toi

We'll make 'em turn their heads
Nous leur ferons tourner la tête

Every place we go
Partout où nous irons

So won't you please
Alors s’il te plait

Chorus :
Refrain :

(Be my be my baby) Be my little baby                                                                                    (Sois mon sois mon bébé) Sois mon petit bébé


(I want it only say) Say you'll be my darling
(C’est tout ce que je veux dire) Dis que tu seras ma chérie

(Be my be my baby) Be my baby now
(Sois mon bébé) Sois mon bébé maintenant

(I want it only say) Ooh, ohh, ohh, oh
(C’est tout ce que je veux dire) Ooh, ohh, ohh, oh

I'll make you happy, baby
Je te rendrai heureux, chéri

Just wait and see                                                                                                                      Attends et tu verras

For every kiss you give me
Pour chaque baiser que tu me donneras

I'll give you three
Je t’en donnerai trois

Oh, since the day I saw you
Oh, depuis le jour où je t’ai vu

I have been waiting for you
Je t’ai attendu

You know I will adore you                                                                                                             Tu sais je t’adorerai

Till eternity
Pour l’éternité

So won't you please
Alors s’il te plait

Chorus :
Refrain :
 

 
 

If I had the chance = si j'avais l'occasion, la possiblité                                                      I can't take any chance = je ne peux pas prendre de risque                                        by chance = par hasard                                he has no chance of winning = il n'a aucune chance de gagner                                       the chances are that = il y a des chances que

 

 

-34-
 

The Lady Is A tramp 

Ecouter

(Ella Fitzgerald)-1958

 

I've wined and dined on Mulligan stew and never wished for turkey
J'ai viné et dîné de ragoût Mulligan et ne souhaitais jamais de dinde
As I hitched and hiked and grifted too, from Maine to Albuquerque
J'ai fait du stop et arnaqué aussi, du Maine au Albuquerque


Alas I missed the Beaux Arts Ball and what is twice as sad
Hélas je manqué le Bal des Beaux-Arts et ce qui est deux fois plus triste
I was never at a party where they honored Noel Ca-ad
Je n'ai jamais été à une fête où ils honoraient Noel Coward
But social circles spin too fast for me
Mais les cercles sociaux tournent trop vite pour moi
My "hobohemia" is the place to be
Mon "hobohemia" est l'endroit par excellence

I get too hungry for dinner at eight
J'ai trop faim pour dîner à huit heures
I like the theater, but never come late
J'aime le théâtre, mais n'arrive jamais en retard
I never bother with people I hate
Je ne m'embête jamais à fréquenter les gens que je déteste
That's why the lady is a tramp
Voilà pourquoi la dame est une clocharde

I don't like crap games with barons and earls
Je n'aime pas les jeux merdiques avec des barons et des comtes
Won't go to Harlem in ermine and pearls
Ne vais pas à Harlem en hermine et perles
Won't dish the dirt with the rest of the girls
Ne répand pas de saleté avec des filles quelconques
That's why the lady is a tramp
Voilà pourquoi la dame est un clocharde

I like the free, fresh wind in my hair
J'aime le libre, vent frais dans mes cheveux
Life without care
La vie sans soucis
I'm broke, it's oke
Je suis fauché, mais ça va
Hate California, it's cold and it's damp
Déteste la Californie, c'est froid et c'est humide
That's why the lady is a tramp
Voilà pourquoi la dame est une clocharde

I go to Coney, the beach is divine
Je vais à Coney, la plage est divine
I go to ballgames, the bleachers are fine
Je vais aux matchs de foot, les gradins sont très bien
I follow Winchell and read every line
Je suis Winchell et en lis chaque ligne
That's why the lady is a tramp
Voilà pourquoi la dame est une clocharde

I like a prizefight that isn't a fake
J'aime un combat de boxe qui n'est pas truqué
I love the rowing on Central Park lake
J'adore canoter sur le lac de Central Park
I go to Opera and stay wide awake
Je vais à l'Opéra et reste bien éveillée
That's why the lady is a tramp
Voilà pourquoi la dame est une clocharde

I like the green grass under my shoes
J'aime l'herbe verte sous mes chaussures
What can I lose, I'm flat, that's that
Que puis-je perdre, je suis fauchée, c'est tout
I'm alone when I lower my lamp
Je suis seule quand j'éteins ma lampe
That's why the lady is a tramp
Voilà pourquoi la dame est une clocharde

 

 

stew = ragoût                                               to hitch-hike = faire du stop                        to grift = arnaquer

 

 

to spin (spun, spun) = vti (round) tourner   to spin a top = lancer une toupie                  a spin-off = un avantage inattendu

 

 

 

 

 

 

a tramp = un vagabond, un clochard

 

crap = merdique

 

 

 

 

I never bother with = je ne m'embête jamais avec                                                        don't bother = t'occupe pas, inutile

 

to dish the dirt = salire par des cancannages

 

 

-35-
 

Sittin' on the Dock of the Bay

Ecouter

(Otis Redding)-1968

 

Sittin' in the morning sun
Assis dans le soleil du matin
I'll be sittin' when the evening comes
Je serai assis le soir venu
Watching the ships roll in
Regarder les navires entrer en roulant
Then I watch them roll away again, yeah
Puis les regarder s'en aller et rouler à nouveau, oueh

I'm sittin' on the dock of the bay
Je suis assis sur le quai de la baie
Watchin' the tide roll away, ooh
Regardant rouler la marée, ooh
I'm just sittin' on the dock of the bay
Je suis juste assis sur le quai de la baie
Wastin' time
A perdre mon temps

I left my home in Georgia
J'ai quitté ma maison en Géorgie
Headed for the Frisco Bay
Pour faire route vers la baie de Frisco
Cauz' I've had nothing to live for
Car je n'avais plus de raison de vivre
And look like nothing's gonna come my way
Et je ne voyais rien venir sur ma route

So, I'm just gon' sit on the dock of the bay
Donc, je suis juste venu  m'asseoir sur le quai de la baie
Watchin' the tide roll away, ooh
Regarder rouler la marée, ooh
I'm sittin' on the dock of the bay
Je suis assis sur le quai de la baie
Wastin' time
A perdre mon temps

Looks like nothing's gonna change
On dirait que rien ne va changer
Everything still remains the same
C'est toujours la même chose
I can't do what ten people tell me to do
Je ne peux pas faire ce que dix personnes me disent de faire
So I guess I'll remain the same, listen
Donc je crois que je vais rester le même, écoutez

Sittin' here resting my bones
Assis ici à me reposer
And this loneliness won't leave me alone, listen
Et cette solitude ne me lâchera pas, écouter
Two thousand miles I roam
Deux mille miles à parcourir
Just to make this dock my home, now
Juste pour faire de ce quai ma maison, maintenant

I'm just gon' sit at the dock of a bay
Je vais simplement m'asseoir sur le quai d'une baie
Watchin' the tide roll away, ooh
Regarder le rouleau de la marée s'en aller, ooh
Sittin' on the dock of the bay
Assis sur le quai de la baie
Wastin' time
A perdre mon temps
 


 
 

 

 

 

 

a dock = un quai, un dock

tide = marée

 

 

to head for = se diriger vers

 

 

 

 

 

 

 

to remain = rester

I guess = je suppose, je crois que             (try and guess = devine)

 

 

to roam = vti  parcourir, errer

 

 

-36-
 

Leader of the Pack

Ecouter

(The Shangry-Las)-1964

 

spoken]
[Parlé]

Is she really going out with him?                                                                                                     Sort-elle vraiment avec lui?
Well, there she is. Let's ask her.
Eh bien, elle est là. nous allons lui demander.
Betty, is that Jimmy's ring you're wearing?
Betty, est-ce la bague de Jimmy que tu portes là ?
Mm-hmm
Mm-hmm
Gee, it must be great riding with him
Oh, ce doit être formidable de se promener avec lui
Is he picking you up after school today?
Est-ce qu'il vient te chercher après l'école aujourd'hui?
Uh-uh
Uh-uh
By the way, where'd you meet him?
Au fait, où l'as-tu rencontré?

I met him at the candy store
Je l'ai rencontré au magasin de bonbons
He turned around and smiled at me
Il s'est retourné et m'a souri
You get the picture? (yes, we see)
Vous voyez le tableau? (Oui, nous voyons)
That's when I fell for (the leader of the pack)
C'est alors que j'ai craqué pour (le chef de la bande)

My folks were always putting him down (down, down)
Mes parents disaient toujours du mal de lui (du mal, du mal)
They said he came from the wrong side of town
Ils disaient qu'il venait du mauvais côté de la ville
(whatcha mean when ya say that he came from the wrong side of town?)
(Tu veux dire quand tu dis ça qu'il venait du mauvais côté de la ville?)
They told me he was bad
Ils m'ont dit qu'il était mauvais
But I knew he was sad
Mais je savais qu'il était triste
That's why I fell for (the leader of the pack)
C'est pourquoi j'ai craqué pour (le chef de la bande)

One day my dad said, "Find someone new"
Un jour, mon père m'a dit: "Trouve-toi quelqu'un d'autre"
I had to tell my Jimmy we're through
J'ai dû dire à mon Jimmy que c'était fini entre nous
(whatcha mean when ya say that ya better go find somebody new?)
(Tu veux dire que tu dis que tu ferais mieux d'aller trouver quelqu'un d'autre?)
He stood there and asked me why
Il se tenait là et m'a demandé pourquoi
But all I could do was cry
Mais tout ce que je pouvais faire était de pleurer
I'm sorry I hurt you (the leader of the pack)
Je suis désolé de t'avoir fait du mal (le chef de la bande)

[spoken]
[Parlé]
He sort of smiled and kissed me goodbye
Il a comme souri et m'a embrassée avant de s'en aller
The tears were beginning to show
Les larmes me montaient aux yeux
As he drove away on that rainy night
Pendant qu'il s'éloignait dans la nuit pluvieuse
I begged him to go slow
Je l'ai supplié d'aller lentement
But whether he heard, I'll never know
Mais s'il a entendu, je ne le saurai jamais

Look out! Look out! Look out! Look out!
Attention! Attention! Attention! Attention!

I felt so helpless, what could I do?
Je me sentais tellement impuissante, que pouvais-je faire?
Remembering all the things we'd been through
Me souvenir de toutes les choses que nous avions vécues
In school they all stop and stare
À l'école, ils se sont tous arrêtés pour nous regarder fixement
I can't hide the tears, but I don't care
Je ne peux pas cacher mes larmes, mais je ne m'en fiche
I'll never forget him (the leader of the pack)
Je ne l'oublierai jamais (le chef de la bande)

The leader of the pack - now he's gone
Le chef de la bande - maintenant il est parti
The leader of the pack - now he's gone
Le chef de la bande - maintenant il est parti
The leader of the pack - now he's gone
Le chef de la bande - maintenant il est parti
The leader of the pack - now he's gone
Le chef de la bande - maintenant il est parti
[fade]
[fondu]
 

 

 

 

 

 

 

it must be great = ça doit être formidable, génial !

 

 

 

 

you get the picture ? = tu vois le tableau ?

 

 

my folks ( 'fõks ) = mes parents

 

 

 

 

 

we're through = c'est fini entre nous

whatcha = what you

 

 

 

 

 

to drive away = s'éloigner, partir en voiture drive, drove, driven)

 

look out ! = attention ! (ou regarder dehors, selon contexte)

helpless = impuissant, sans défense

 

to stare ( 'stèr ) = regarder fixement

 

 

-37-
 

My Boy Lollipop 

Ecouter

(Millie Small)-1964

 

My boy lollipop,
Mon garçon sucette
you made my heart go giddy up.
Tu m'as donné le vertige
you are as sweet as candy,
tu es doux comme un bonbon,
you're my sugar dandy.
tu es mon dandy en sucre.

Ha, ho my boy lollipop,
Ha, ho mon garçon sucette,
never ever leave me,
ne me quitte jamais,
because it would grieve me,
car ça m'affligerait,
my heart told me so,
mon cœur me l'a dit,

I love you, I love you, I love you so,
Je t'aime, Je t'aime, Je t'aime tellement,
but that I want you to know,
mais je veux que tu saches,
I need you, I need you, I need you so,
J'ai besoin de toi, j'ai besoin de toi, j'ai besoin de toi,
and i'll never let you go,
et je ne te laisserai jamais partir,

my boy lollipop,
Mon garçon sucette ,
you make my heart go giddy up,
tu as étourdi mon coeur
you set the world on fire,
tu as mis le feu au monde,
you are my one desire,
tu es mon seul désir,

Oh oh My lolipop
Oh oh ma sucette,

My boy lollipop, my boy lollipop.
Mon garçon sucette, mon garçon sucette

 

 

a lollipop = une sucette

giddy ( 'guidi ) = étourdi, avoir le vertige

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to set on fire =  mettre le feu à

 

 

 

-38-
 

Happy Together

Ecouter

(The Turtles)-1967

 

Imagine me and you, I do,
Imagine moi et toi, je le fais,
I think about you every night, it's only right
Je pense à toi tous les soirs, c'est bien
To think about the girl you love, and hold her tight.
De penser à la fille qu'on aime, et qu'on la tient serrée dans ses bras.
So happy together.
Si heureux ensemble.

If I should call you up, invest a dime, (Call you up.)
Si je devais t'appeler, investir un centime, (t'appeler.)
And say that you belong to me, and ease my mind. (Ease my mind.)
Et dire que tu m'appartiens, et me rassurer. (me rassurer.)
Imagine how the world could be, so very fine, (Very fine.)
Imagine comment le monde pourrait être, si beau (Très beau.)
So happy together.
Si heureux ensemble.

I can't see me loving nobody but you,
Je ne me vois pas aimer quelqu'un d'autre que toi,
For all my life.
Pour toute la vie.
When you're with me, baby the skies will be blue,
Quand tu seras avec moi, bébé le ciel sera bleu,
For all my life.
Pour toute la vie.

Me and you, and you and me, (You and me.)
Moi et toi, et toi et moi, (toi et moi).
No matter how they toss the dice, it had to be. (Had to be.)
Peu importe comment les dés sont jetés, cela devait être. (Devait être.)
The only one for me is you, and you for me, (You for me.)
La seule pour moi, c'est toi, et toi pour moi, (toi pour moi.)
So happy together.
Si heureux ensemble.

I can't see me loving nobody but you,
Je ne me vois pas aimer quelqu'un d'autre que toi,
For all my life.
Pour toute la vie.
When you're with me, baby the skies will be blue,
Quand tu seras avec moi, bébé le ciel sera bleu,
For all my life.
Pour toute la vie.

Me and you, and you and me,
Moi et toi, et toi et moi,
No matter how they toss the dice, it had to be.
Peu importe
comment les dés sont jetés, cela devait être.
The only one for me is you, and you for me,
La seule pour moi, c'est toi, et toi pour moi,
So happy together.
Si heureux ensemble.

Me and you, and you and me,
Moi et toi, et toi et moi,
No matter how they toss the dice, it had to be.
Peu importe comment les dés sont jetés, cela devait être.
The only one for me is you, and you for me,
La seule pour moi, c'est toi, et toi pour moi,
So happy together.
Si heureux ensemble.

Happy together, how is the weather?
Heureux ensemble, quel temps fait-il ?
Happy together, we're happy together.
Heureux ensemble, nous sommes heureux ensemble.
So happy together, we're happy together.
Si heureux ensemble, nous sommes heureux ensemble.
Happy together, so happy together.
Heureux ensemble, si heureux ensemble.
We're happy together, we're happy together.
Nous sommes heureux ensemble, nous sommes heureux ensemble.
So happy together, happy together.
Si heureux ensemble, heureux ensemble.
 


 
 

 

 

 

 

ease my mind = apaise-moi, rassure-moi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to toss the dice ( 'daïs ) = jeter les dés

 

 

 

-39-
 

Those Were The Days

Ecouter

(Mary Hopkin)-1968

Once upon a time there was a tavern
Il était une fois une taverne
Where we used to raise a glass or two
Où nous buvions souvent un verre ou deux
Remember how we laughed away the hours
Rappelez-vous comme nous avons ri pour passer le temps
And dreamed of all the great things we would do
Et rêvé de toutes les grandes choses que nous ferions

Those were the days my friend
Tels étaient les jours, mon ami
We thought they'd never end
Nous pensions qu'ils ne finiraient jamais
We'd sing and dance forever and a day
Que nous chanterions et danserions pour  l'éternité
We'd live the life we choose
Que nous allions vivre la vie que nous choisirions
We'd fight and never lose
Que nous nous battrions sans jamais perdre
For we were young and sure to have our way.
Car nous étions jeunes et sûrs de trouver notre route.
La la la la...
La la la la ...
Those were the days, oh yes those were the days
Tels étaient les jours, oh oui tels étaient les jours

Then the busy years went rushing by us
Puis les années de travail nous ont accaparés
We lost our starry notions on the way
Nous avons perdu nos rêves étoilés en chemin
If by chance I'd see you in the tavern
Si par hasard je te revoyais dans la taverne
We'd smile at one another and we'd say
Nous nous souririons et dirions

Those were the days my friend
Tels étaient les jours, mon ami
We thought they'd never end
Nous pensions qu'ils ne finiraient jamais
We'd sing and dance forever and a day
Que nous chanterions et danserions pour  toujours
We'd live the life we choose
Que nous allions vivre la vie que nous choisirions
We'd fight and never lose
Que nous nous battions sans jamais perdre
For we were young and sure to have our way.
Car nous étions jeunes et sûrs de trouver notre route.
La la la la...
La la la la ...
Those were the days, oh yes those were the days
Tels étaient les jours, oh oui tels étaient les jours

Just tonight I stood before the tavern
Juste ce soir je me tenais devant la taverne
Nothing seemed the way it used to be
Rien ne ressemblait plus à ces jours-là
In the glass I saw a strange reflection
Dans la vitre, j'ai vu un étrange reflet
Was that lonely woman really me ?
Est-ce que cette femme seule était vraiment moi ?

Those were the days my friend
Tels étaient les jours, mon ami
We thought they'd never end
Nous pensions qu'ils n'allaient jamais finir
We'd sing and dance forever and a day
Que nous chanterions et danserions pour  toujours
We'd live the life we choose
Que nous allions vivre la vie que nous choisirions
We'd fight and never lose
Que nous nous battions sans jamais perdre
For we were young and sure to have our way.
Car nous étions jeunes et sûrs de trouver notre route.
La la la la...
La la la la ...
Those were the days, oh yes those were the days
Tels étaient les jours, oh oui c'était le bon temps

Through the door there came familiar laughter
A travers la porte me parvint un rire familier
I saw your face and heard you call my name
J'ai vu ton visage et t'ai entendu m'appeler par mon nom
Oh my friend we're older but no wiser
Oh mon ami nous sommes plus âgés, mais pas plus sages
For in our hearts the dreams are still the same
Car dans nos cœurs les rêves sont toujours les mêmes

Those were the days my friend
Tels étaient les jours, mon ami
We thought they'd never end
Nous pensions qu'ils n'allaient jamais finir
We'd sing and dance forever and a day
Que nous chanterions et danserions pour  toujours
We'd live the life we choose
Que nous allions vivre la vie que nous choisirions
We'd fight and never lose
Que nous nous battions sans jamais perdre
For we were young and sure to have our way.
Car nous étions jeunes et sûrs de trouver notre route.

La la la la...
La la la la ...
Those were the days, oh yes those were the days
Tels étaient les jours, oh oui c'était le bon temps

 

 

 

 

to laugh ('laf ) away the time  =  passer son temps à rireby

 

 

 

 

busy ( bizi ) = occupé (à / with), affairé, chargé (day), animé (it's a busy day = il y a beaucoup de travail)

 

 

 

by chance = par hasard

 

 

-40-
 

Rapper's Delight

Ecouter

(Sugarhill Gang)-1979

(après intro 1'54'')

I said-a hip, hop, the hippie, the hippie
J'ai dit-hip, hop, le hippie, le hippie
To the hip hip hop-a you don't stop the rock,
Pour la hanche hip hop-un vous ne vous arrêtez pas le rock,
It to the bang-bang boogie, say up jump the boogie
Au boogie bang-bang, disons jusqu'à sauter le boogie
To the rhythm of the boogie, the beat
Au rythme du boogie, le rythme
Now what you hear is not a test: I'm rappin' to the beat
Maintenant, ce que vous entendez est pas un test: je rap au rythme
And me, the groove, and my friends are gonna try to move
Et moi, la gorge, et mes amis vont essayer de vous bouger
your feet
vos pieds
See, I am Wonder Mike, and I'd like to say hello
Voyez, je suis Wonder Mike, et je voudrais dire bonjour
To the black, to the white, the red, and the brown, the
au noir, au blanc, au rouge au brun, au
purple and yellow
violet et au jaune
But first I gotta bang bang the boogie to the boogie
Mais d'abord je dois faire bang bang boogie au boogie
Say up jump the boogie to the bang bang boogie
Dites jusqu'à sauter le boogie au boogie bang bang
Let's rock, you don't stop
LET'S ROCK, ne vous arrêtez pas
Rock the riddle that will make your body rock
Rock  l'énigme qui fera votre corps rock
Well, so far you've heard my voice, but I brought two
Eh bien, jusqu'à maintenant vous avez entendu ma voix, mais j'amené deux
friends along
amis
And next on the mike is my man Hank: come on, Hank, sing
Et à côté sur le micro est mon mec Hank: viens, Hank, chante
that song
cette chanson

Check it out: Well, I'm imp the dimp, the ladies pimp
Voyez un peu : Eh bien, je suis imp le crétin, le mac de ces dames
The women fight for my delight
Les femmes se battent pour mon plaisir
But I'm the grandmaster with the three MCs
Mais je suis le grand maître avec les trois MCs
That shock the house for the young ladies
qui choque la maison pour pour jeunes filles
And when you come inside, into the front
Et quand vous venez à l'intérieur, à l'avant
You do the freak, spank, and do the bump
Vous faites le monstre, la fessée, et le choc
And when the sucker MCs try to prove a point
Et quand le pigeon MCs essaie de prouver un point
We're treacherous trio, we're the serious joint
Nous trio traître, nous sommes l'articulation grave
A-from sun-to-sun and from day-to-day
de soleil en soleil et de jour en jour
I sit down and write a brand new rhyme
Je m'asseois et j'écris une toute nouvelle rime
Because they say that miracles never cease
Parce qu'ils disent que les miracles ne cessent jamais
I've created a devastating masterpiece
J'ai créé un chef-d'œuvre dévastateur
I'm gonna rock the mic 'til you can't resist
Je vais faire vibrer le micro et vous ne pourrez pas résister
Everybody, I say, it goes like this:
Je dis que tout le monde fait comme ça
Well, I was comin' home late one dark afternoon
Eh bien, je rentrais en retard un après-midi sombre
A reporter stopped me for a interview
Un journaliste m'a arrêté pour un entretien
She said she's heard stories and she's heard fables
Elle a dit qu'elle a entendu des histoires et des fables
That I'm vicious on the mic and the turntables
Que je suis vicieux sur le micro et les platines
This young reporter, I did adore
Cette jeune journaliste, je l'adorais
So I rocked a vicious rhyme like I never did before
Alors j'ai balancé une rime vicieuse comme jamais avant
She said, "Damn, fly guy, I'm in love with you!
Elle a dit: "Putain, garçon-mouche, je suis amoureuse de toi!
The Casanova legend must have been true!"
La légende Casanova doit être vrai! "
I said, "By the way, baby, what's your name?"
Je dis: «Au fait, bébé, quel est votre nom?"
Said, "I go by the name of Lois Lane
Dit: «On m'appelle Lois Lane
And you could be my boyfiend, you surely can
Et tu pourrais être mon petit ami,  sûrement
Just let me quit my boyfriend called Superman"
Je vais quitter mon petit ami appelé Superman "
I said, "He's a fairy, I do suppose
Je dis: «C' est une fée, je suppose
Flyin' through the air in pantyhose
Voler dans les airs en collants
He may be very sexy or even cute
Il est peut être très sexy ou même mignon
But he looks like a sucker in a blue and red suit"
Mais il ressemble à un pigeon dans un costume bleu et rouge "
I said, "You need a man who's got finesse
Je dis: «Vous avez besoin d'un homme qui a de la finesse
And his whole name across his chest
Et son nom complet sur sa poitrine
He may be able to fly all through the night
Il est capable de voler toute la nuit
But can he rock a party 'til the early light?
Mais peut-il faire la fête jusqu'à l'aube?
He can't satisfy you with his little worm
Il ne peut pas te satisfaire avec son petit vermiceau
But I can bust you out with my super sperm!"
Mais je peux t' éclater avec mon super sperme! "
I gon' do it, I gon' do it, I gon' do it, do it, do it
je vais faire ((X3) le faire, le faire
And I'm here, and I'm there, I'm Big Bank Hank, I'm
Et je suis ici, et je suis là, je suis Big Bank Hank, je suis
everywhere
partout
Just throw your hands up in the air
Jette seulement tes mains en l'air
And party hardy like you just don't care
Et faites la fête dure et sans retenue
Let's do it, don't stop y'all
Faisons-la, ne vous arrêtez pas vous tous!
A-tick a-tock, y'all, you don't stop!
tick-tock, vous tous, ne vous arrêtez pas!
Go hotel, motel, what you gonna do today? (Say What!)
Allez hôtel, motel,  que  vas-tu faire aujourd'hui? (Réponds!)
I'm gonna get a fly girl, gonna get some spank, drive off in
Je vais obtenir une fille-mouche, va obtenir une fessée, conduire dans
a def OJ
un def JO
Everybody go hotel, motel, Holiday Inn
Tout le monde va à l'hôtel, au motel, et à l'Holiday Inn
You say, if your girl starts actin' up then you take her
Vous dites, si ta fille commence à faire des bêtises alors prends-lui son
friend
ami
I say skip, dive, what can I say?
Je dis saute, plonge, ce que je peux dire?
I can't fit em all inside my OJ
Ils ne tiennent pas tous dans ma JO
So I just take half and bust them out
Donc, j'en fous la moitié dehors
I give the rest to Master Gee so he could shock the house
Je donne le reste à Maître Gee afin qu'il puisse choquer la maison

I said M-A-S, T-E-R, a G with a double E,
J'ai dit M-A-S, T-E-R, un G avec un double E,
I said I go by the unforgettable name
Je dis que je vais par le nom inoubliable
Of the man they call the Master Gee.
De l'homme qu'ils appellent le Maître Gee.
Well, my name is known all over the world
Eh bien, mon nom est connu partout dans le monde
By all the foxy ladies and the pretty girls.
Par toutes les dames canons et les jolies filles.
I'm goin' down in history
Je rentre dans l'histoire
As the baddest rapper there ever could be.
Comme le pire rappeur qui puisse exister.
Now I'm feelin' the highs and you're feelin' the lows,
Maintenant, je sens les hauts et vous sentez les bas,
The beat starts gettin' into your toes
Le rythme commence à entrer dans vos orteils
You start poppin' your fingers and stompin' your feet
Vous commencez à claquer vos doigts et tapez desS pieds
And movin' your body while while you're sitting in your seat
Et à bouger votre corps assis dans votre siège
And then damn! Ya start doin' the freak, I said
Et puis zut! Vous commencez à faire le monstre, je l'ai dit
Damn! Right outta your seat
Zut! En dehors de votre siège
Then you throw your hands high in the air,
Ensuite, vous jetez vos mains haut en l'air,
Ya rockin' to the rhythm, shake your derriere
Ya bascule au rythme, secouez votre derriere
Ya rockin' to the beat without a care,
Vous vous balancez sur le rythme sans vous soucier,
With the sureshot MCs for the affair.
Avec les MCs de SureShot pour l'affaire.
Now, I'm not as tall as the rest of the gang
Maintenant, je ne suis pas aussi grand que le reste de la bande
But I rap to the beat just the same.
Mais je rap au rythme tout de même.
I got a little face, and a pair of brown eyes
J'ai un petit visage, et une paire d'yeux bruns
All I'm here to do, ladies, is hypnotize
Je ne suis ici, dames, que pour hypnotiser
Singin' on'n'n'on'n'on on'n'on,
Chanter toujours, toujours
The beat don't stop until the break of dawn
Le rythme ne s'arrêtera pas jusqu'à l'aube
Singin' on'n'n'on'n'on on'n'on,
Chanter toujours, toujours
Like a hot buttered pop da pop da pop dibbie dibbie
Comme un chaude boisson gazeuse  da pop pop pop da Dibbie Dibbie
Pop da pop pop, don't you dare stop
Pop pop pop da, ne vous arrêtez pas osez
Come alive y'all, gimme whatcha got
Venez tous bien vivants, donnez-moi ce que vous avez
I guess by now you can take a hunch
Je suppose que maintenant vous pouvez avoir une intuition
And find that I am the baby of the bunch
Et trouver que je suis le bébé de la grappe
But that's okay, I still keep in stride,
Mais ça va, je continue à avancer,
'Cos all I'm here to do is just wiggle your behind
Car je suis ici pour vous remuer le derrière
Singin' on'n'n'on'n'on on'n'on,
Chanter sans arrêter, sans arrêter
The beat don't stop until the break of dawn.
Le rythme ne s'arrête pas jusqu'à l'aube.
Singin' on'n'n'on'n'on on'n'on,
Chanter toujours, toujours, toujours...
Rock rock, y'all, throw it on the floor
Balancez, balancez , vous tous, jetez tout sur le sol
I'm gonna freak you here, I'm gona freak you there,
Je vais vous flippe ici, je suis maniaque gona-vous là,
I'm gonna move you outta this atmosphere.
Je vais vous déplacer en dehors de cette atmosphère.
'Cos I'm one of a kind and I'll shock your mind
«Parce que je suis unique en mon genre et je vais choquer votre esprit
I'll put TNT in your behind. I said
Je vais mettre du TNT dans votre derrière. J'ai dit
One, two, three, four, come on, girls, get on the floor
Un, deux, trois, quatre, venez, les filles, mettez-vous par terre
A-come alive, y'all, a-gimme whatcha got
Bien vivantes, vous toutes, donnez-moi ce que vous avez
'Cos I'm guaranteed to make you rock
«Parce que je suis garanti pour vous faire basculer
I said one, two, three, four, tell me, Wonder Mike
Je l'ai dit un, deux, trois, quatre, dites-moi, Wonder Mike
What are you waiting for?
Qu'est-ce que tu attends?

I said a hip hop,
Je l'ai dit un hip hop,
The hippie to the hippie
Le hippie à la hippie
The hip hip a hop, and you don't stop, a rock it
La hanche  tressaute, et vous ne vous arrêtez pas de la balancer
To the bang bang boogie, say up jump the boogie,
Pour le boogie bang bang, disons jusqu'à sauter le boogie,
To the rhythm of the boogie, the beat.
Au rythme du boogie, le rythme.
A Skiddleebebop, we rock, scooby doo,
A Skiddleebebop, nous rockons, scooby doo,
And guess what, America, we love you
Et devinez quoi, l'Amérique, nous vous aimons
'Cos you rocked and a rolled with so much soul,
Car vous avez basculé et roulé avec tant d'âme,
You could rock 'til a hundred and one years old.
Vous pourriez basculer jusqu'à cent un ans.
I don't mean to brag, I don't mean to boast,
Je ne veux pas me vanter, je ne veux pas me vanter,
But we like hot butter on our breakfast toast
Mais nous aimons le beurre chaud sur notre petit pain du matin
Rock it up, Baby Bubba!
Rock it up, Baby Bubba!
Baby Bubba to the boogie da bang bang da boogie
Bébé Bubba le boogie da bang bang da boogie
To the beat, beat, it's unique
Pour le rythme, battement, il est unique
Come on everybody and dance to the beat!
Venez sur tout le monde et dansez sur le rythme!

Have you ever went over a friends house to eat
Etes-vous déjà allé dans une maison d'amis pour manger
And the food just ain't no good?
Et la nourriture était tout simplement pas bonne?
The macaroni's soggy, the peas are mushed,
Les macaronis trop cuits, les petits pois en boullie,
And the chicken tastes like wood
Et le poulet avait le goût du bois
So you try to play it off like you think you can
Alors vous essayez de vous en tirer comme vous pouvez
By saying that you're full
En disant que vous n'avez pas faim
And then your friend says, "Mama, he's just being polite
Et puis votre ami dit: «Maman, il est juste poli
He ain't finished, uh-uh, that's bull!"
Il a pas fini, uh-uh, c'est des conneries "
So your heart starts pumpin' and you think of a lie
Donc, votre cœur commence à pomper et vous pensez à un mensonge
And you say that you already ate
Et vous dites que vous avez déjà mangé
And your friend says "Man, there's plenty of food"
Et votre ami dit: "Mec, il y a beaucoup de nourriture"
So you pile some more on your plate
Donc, donc rempli un peu plus ton assiette
While the stinky food's steamin', your mind starts to
Alors pendant que la nourriture puante cuit , votre esprit commence à
dreamin'
rêver
Of the moment that it's time to leave
Du moment où il est temps de partir
And then you look at your plate and your chicken's slowly
Et puis vous regardez votre assiette où votre poulet lentement
rottin'                                                                                                                                             pourrit
Into something that looks like cheese
Vers quelque chose qui ressemble à du fromage
Oh so you say "That's it, I gotta leave this place
Oh si vous dites «Voilà, je dois quitter cet endroit
I don't care what these people think,
Je ne me soucie pas ce que ces gens pensent,
I'm just sittin' here makin' myself nauseous
Je suis juste assis ici à me donner la nausée
With this ugly food that stinks"
Avec cette nourriture laide qui pue "
So you bust out the door while it's still closed
Alors vous sortez par la porte qui est encore fermée
Still sick from the food you ate
Toujours malade de la nourriture que vous avez mangée
And then you run to the store for quick relief
Et puis vous courez au store pour un soulagement rapide
From a bottle of Kaopectate
A partir d'une bouteille de Kaopectate

And then you call your friend two weeks later
Et puis vous appelez vos amis deux semaines plus tard
To see how he has been
Pour voir comment ils ont pris ça
And he says, "I understand about the food,
Et il dit: «Je comprends pour  la nourriture,
Baby Bubba, but we're still friends"
Bébé Bubba, mais nous sommes toujours amis "
With a hip hop the hippie to the hippie
Avec un hip hop hippie à la hippie
The hip hip a hop, a you don't stop the rockin'
La hanche saute, ne vous arrêtez pas de rocker
To the bang bang boogie
Pour le boogie bang bang
Say up jump the boogie to the rhythm of the boogie the beat
Dites jusqu'à sauter le boogie au rythme du boogie

 

 

 

 

 

 

 

a groove = rainure, sillon ; routine

 

 

 

 

 

 

a riddle = une énigme, une devinette

so far = jusqu'à maintenant

the mike ( 'maïk ) = le micro

 

check it out : vérifiez, jetez un oeil, regardez ça.  a dimp = un crétin.   a pimp = un maquereau

for my delight (di'laït) = pour mon plaisir

 

a freak ( 'friik ) = un monstre

a spank = une fessée

a bump = une bosse, un choc

a sucker = une ventouse ; un faible, un pigeon

to cease ( 'siis ) = cesser

a masterpiece = un chef-d'oeuvre

 

 

 

 

a turntable = une platine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a foxy girl = une fille canon

 

 

 

 

 

outta = out of

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

in stride ( 'straïd )  = dans la foulée

to wiggle = remuer, tortiller

 

 

 

 

gonna = going to

 

 

gimme = give me

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to brag, to boast = se vanter

 

unique (iou'niik) = unique

 

 

 

soggy = trempé, détrempé

mushed = en bouillie

 

 

 

 

 

 

 

stinky = puant

 

 

 

 

gotta =  got to

 

ugly = laid

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Pages    1    2    3    4  

Index Chansons

 

Les Petits Carnets d'Anglais

 

Sommaire  MAGALMA