METEOSOL.NET / MAGALMA

 

ANGLOPHONIUM

 

 

   English and Songs   

 

L'anglais par les chansons

 

Nouvelle chanson les Me et Sa 

 

 Page  6  

 

-51-
 

Just Like A Woman

Ecouter

(Bob Dylan)-1966

 

Nobody feels any pain
Personne ne ressent de douleur
Tonight as I stand here in the rain
Ce soir, comme je suis ici sous la pluie
Everybody knows that baby's got new clothes
Tout le monde sait que baby a de nouveaux vêtements
But lately I see her ribbons and her bows
Mais dernièrement, j'ai vu que ses rubans et ses arcs
Have fallen from her curls
Etaient tombés de ses cheveux bouclés

Oh, she takes just like a woman
Oh, elle prend juste comme une femme
Yes she does
Oui vraiment
And she makes love just like a woman
Et elle fait l'amour comme une femme
Yes she does
Oui tout à fait
And she aches just like a woman
Et elle souffre comme une femme
Yeah, but she breaks just like a little girl
Ouais, mais elle rompt tout comme une petite fille

Mary, she's my friend
Marie, elle est mon amie
Yes, I believe I'll go see her again
Oui, je crois que je vais la revoir
Nobody has to guess
Personne ne doit deviner
That baby can't be blessed
Que baby ne peut pas être bénie
'Til she finally sees that she's like all the rest
'Jusqu'à ce qu'elle voit enfin qu'elle est comme toutes les autres
With her fog, her amphetamines and her pearls
Avec son brouillard, ses amphétamines et ses perles

chorus
Refrain

It was rainin from the first
Il pleuvait depuis le début
I was dyin of thirst
Je mourais de soif
So I came in here
Alors je suis venu ici
And your longtime curse
Et ta malédiction de longue date
Hurts but what's worse
Te fait mal, mais le pire
Is this pain in here
Est cette douleur ici dedans
I can't stay in here
Je ne peux pas rester ici dedans
Ain't it clear
C'est clair
I just can't fit
Je ne peux simplement pas tenir

Yes, I believe it's time for us to quit
Oui, je crois qu'il est temps pour nous de nous quitter
When we meet again, introduced as friends
Quand nous rencontrons à nouveau, présentés comme des amis
Please don't let on that you knew me when
S'il vous plaît ne dites pas que vous me connaissiez quand
I was hungry and it was your world
j'avais faim et que c'était votre monde

 

pain  ('péïn ) = douleur                                   (to be a pain in the neck = être casse-pieds)

 

 

lately = dernièrement, récemment

curls  =  (hair) boucles

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to bless = bénir

 

 

 

 

to die of thirst = mourir de soif                  (to be thirsty = avoir soif)

a curse = une malédiction

but what's worse (werth) = mais le pire

 

to fit =  aller (clothes) (it fits you = ça te va) (to fit in = s'intégrer)(fitted to = adapté à) (fitting to = adj approprié à)

 

let me introduce you to = laissez-moi vous présenter à

 

 

 

-52-
 

Bossa Nova Baby

Ecouter

(Elvis Presley)-1963

 

I said, take it easy baby
J'ai dit doucement baby
I worked all day and
J'ai travaillé toute la journée
My feet feel just like lead
Et mes pieds sont comme du plomb                                                                                                                                                        

You got my shirt tails
Mes pans de chemise
Flying all over the place
Ont survolé tout l'endroit
And the sweat popping out of my head
Et ma tête dégouline de sueur                                                                                                                                                                    

She said "hey bossa nova baby
Elle a dit "hey bossa nova baby
keep on working
Continue le travail
for this ain't no time to quit"
Car c'est pas le moment d' arrêter                                                                                                                                                        

She said, "Go bossa nova baby
Elle a dit "Vas-y bossa nova baby
keep on dancing
Continue à danser
I'm about to get myself a fit"
Je suis au bord de faire une crise                                                                                                                                                        

Bossa Nova

Bossa Nova

I said "Hey little mama,
J'ai dit "Hey petite maman
let's sit down and have a drink
asseyons-nous et prenons un verre
and dig the band"
Pour mater un peu l'orchestre                                                                                                                                                           

She said "Drink, drink, drink
Elle a dit "Bois, bois, bois
Oh fiddle-de-dink
oh turlututu
I can dance with a drink in my hand"
Je peux dancer un verre à la main                                                                                                                                                         

She said "Hey bossa nova baby
Elle a dit "Hey bossa nova baby
keep on working
Continue à bosser
for this ain't no time to drink"
Car c'est pas l'heure de boire                                                                                                                                                        

Sue said "Go bossa nova baby
Elle a dit "Vas-y bossa nova baby
keep on dancing
Continue à danser
'cause I ain't got time to think"
Parce que j'ai pas le temps de penser                                                                                                                                                        

Bossa Nova

Bossa Nova

Yeah, yeah...

 

I said "Come on baby
J'ai dit "Viens baby
It's hot in here
Il fait chaud ici
and it's oh so cool outside"
Et il fait oh si frais dehors                                                                                                                                                        

If you lend me a dollar
Si tu m'avances un dollar
I can buy some gas
J'achète un peu d'essence
and we can go for a little ride"
Et nous irons faire un petit tour                                                                                                                                                        

She said "Hey bossa nova baby
Elle a dit "Hey bossa nova baby
keep on working
Continue à travailler
for I ain't got time for that"
car je ,n'ai pas le temps pour ça                                                                                                                                                        

She said "Go bossa nova baby
Elle a dit "Vas-y bossa nova baby
keep on dancing
Continue à danser
Or I'll find myself an other cat
Où je me trouve un autre type                                                                                                                                                        

 

 

take it easy ! =du calme, doucement ! (take, took, taken)

lead (lèd) = du plomb

 

 

 

to pop out = sortir (popping eyes = yeux exorbités)(to pop over to = faire un saut à)  (to pop in = entrer en passant)

 

 

 

to get a fit = piquer une crise        (get, got, got/gotten)

 

 

 

 

 

to dig = vti creuser, enfoncer(into)(dig, dug, dug)

(he digs jazz = il est fou de jazz)    (dig that guy ! = vise un peu ce gars !)(dig it ! = vas-y !)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gas = (US) essence ;  (English) gaz(petrol ('pètrel) = essence(English)

 

to go for a ride = partir faire un tour (en voiture) (Go, Went, Gone)

 

 

-53-
 

Hit The Road

Ecouter

(Ray Charles)-1961

 

(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Fiche le camp Jack et ne reviens plus, plus, plus, plus.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)
(Fiche le camp Jack et ne reviens plus.)
What you say?
Que dites-vous?
(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Fiche le camp Jack et ne reviens plus, plus, plus, plus.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)
(Fiche le camp Jack et ne reviens plus.)
Woah Woman, oh woman, don't treat me so mean,
Woah Femme,oh femme, ne me traite pas aussi mal,
You're the meanest old woman that I've ever seen.
Tu es la plus méchante vieille femme que j'ai jamais vue.
I guess if you said so
Je suppose que si tu l'as dit
I'd have to pack my things and go. (That's right)
Je dois emballer mes affaires et partir. (C'est vrai)
(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Fiche le camp Jack et ne reviens plus, plus, plus, plus.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)
(Fiche le camp Jack et ne reviens plus.)
What you say?
Que dites-vous?
(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Fiche le camp Jack et ne reviens plus, plus, plus, plus.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)
(Fiche le camp Jack et ne reviens plus.)
Now baby, listen baby, don't ya treat me this-a way
Maintenant baby, écoute baby, ne me traite pas de cette façon-
Cause I'll be back on my feet some day.
Parce que je  reviendrai sur mes pieds un jour.
(Don't care if you do 'cause it's understood)
(Peu importe si tu fais ça parce que c'est entendu)
(you ain't got no money you just ain't no good.)
(Tu n'as pas d'argent tu n'es pas bon.)
Well, I guess if you say so
Eh bien, je suppose que si tu le dis
I'd have to pack my things and go. (That's right)
Je dois emballer mes affaires et partir. (C'est vrai)
(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Fiche le camp Jack et ne reviens plus, plus, plus, plus.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)
(Fiche le camp Jack et ne reviens plus.)
What you say?
Que dites-vous?
(Hit the road Jack and don't you come back no more, no more, no more, no more.)
(Fiche le camp Jack et ne reviens plus, plus, plus, plus.)
(Hit the road Jack and don't you come back no more.)
(Fiche le camp Jack et ne reviens plus.)
Well
Bien
(don't you come back no more.)
(Ne reviens plus).
Uh, what you say?
Euh, ce que dis-tu?
(don't you come back no more.)
(Ne reviens plus ).
I didn't understand you
Je ne ne t'ai pas comprise
(don't you come back no more.)
(Ne reviens plus ).
You can't mean that
Tu ne peux pas vouloir dire ça
(don't you come back no more.)
(Ne reviens plus ).
Oh, now baby, please
Oh, baby, s'il te plaît
(don't you come back no more.)
(Ne reviens plus ).
What you tryin' to do to me?
Qu'essaies-tu de me faire ?
(don't you come back no more.)
(Ne reviens plus).
Oh, don't treat me like that
Oh, ne me traite pas comme ça
(don't you come back no more.)
(Ne reviens plus).

 

 

 

 

 

 

mean = adj. méchant (a mean trick = un sale tour) ; avare (de / with)

mean = n.  milieu ; (arithm.) moyenne      (the golden mean = le juste milieu)              (to mean = vt vouloir dire)                          (mean, meant, meant) (miin, mènt, mènt)

 

 

 

 

 

I don't care if  = peu m'importe si

 

to pack = vti   remplir, emballer                   (he packed his case ('kéïs)=il a fait sa valise)(a pack =paquet; meute(loups) : jeu (cartes) 

 

 

-54-
 

Alone Again (Naturely)

Ecouter

(Gilbert O'Sullivan)-1971

In a little while from now
Dans peu de temps maintenant
If I'm not feeling any less sour
Si je ne me sens pas moins aigre
I promise myself to treat myself
Je me promets de me faire plaisir
And visit a nearby tower
Et visiter une tour voisine
And climbing to the top
Et grimper au sommet
Will throw myself off
Pour me jeter
In an effort to
Pour essayer
Make it clear to whoever
de bien faire comprendre à quiconque
What it's like
Ce que c'est
When you're shattered
D'être brisé
Left standing in the lurch at a church
Laissé en plan debout dans une église
Where people are saying, My God, that's tough
t les gens disent, Mon Dieu, c'est dur
She stood him up
Elle lui a posé un lapin
No point in us remaining
Pas la peine de rester

We may as well go home
Nous pouvons aussi bien aller à la maison
As I did on my own
Comme je l'ai fait moi-même
Alone again, naturally
À nouveau seul naturellement

To think that only yesterday
Penser qu' hier seulement
I was cheerful, bright and gay
J'étais joyeux, lumineux et gai
Looking forward to who wouldn't do
Dans l'attente de qui ne ferait pas
The role I was about to play
Le rôle que j'allais jouer
But as if to knock me down
Mais comme pour me mettre KO
Reality came around
La réalité est venue
And without so much as a mere touch
Et sans même un simple contact
Cut me into little pieces
M'a coupé en petits morceaux
Leaving me to doubt
Me laissant à douter
Talk about, God in His mercy
Parler de Dieu dans sa miséricorde

Oh, if he really does exist
Oh, s'il existe vraiment

Why did he desert me
Pourquoi m'a-t-il déserté
In my hour of need
Quand j'en avais besoin

I truly am indeed
Je suis vraiment

Alone again, naturally
À nouveau seul naturellement

It seems to me that
Il me semble que
there are more hearts
il y a plus de coeurs
Broken in the world
Brisés dans le monde
that can't be mended
qui ne peuvent pas être réparés
Left unattended
Laissé sans surveillance
What do we do
Qu'est-ce qu'on fait
What do we do
Qu'est-ce qu'on fait
Alone again, naturally
À nouveau seul naturellement

Looking back over the years
En regardant en arrière au fil des ans
And whatever else that appears
Et quoi qu'il puisse apparaître
I remember I cried when my father died
Je me souviens avoir pleuré quand mon père est mort
Never wishing to hide the tears
Ne voulant jamais cacher mes larmes
And at sixty-five years old
Et à l'âge de soixante-cinq ans
My mother, God rest her soul
Ma mère, Dieu ait son âme
Couldn't understand why the only man
Ne pouvait pas comprendre pourquoi le seul homme
She had ever loved had been taken
Qu'elle avait toujours aimé lui avait été pris
Leaving her to start
La laisser pour commencer
With a heart so badly broken
Avec un cœur si gravement brisé
Despite encouragement from me
Malgré mes encouragements
No words were ever spoken
Aucun mot n'a jamais été prononcé
And when she passed away
Et quand elle est décédée
I cried and cried all day
J'ai pleuré et pleuré toute la journée
Alone again, naturally
À nouveau seul naturellement
Alone again, naturally
À nouveau seul naturellement
in a while = dans un moment

sour ( sôr ) = aigre, amer, tourné(milk)

 nearby ( 'niirbaï  ) = à proximité

 

 

 

 

shattered = brisé, détruit

to stand in the lurch = être laissé en plan (stand, stood, stood)

 

 

no point in = inutile de

 

 

 

cheerful  = gai, joyeux                              gay = gai ; gay                                             (to have a gay time = prendre du bon temps)

 

 

mere ( 'miir ) = simple                                  (a mere clerk (clark) = un simple employé de bureau)

 

mercy = pitié, miséricorde                           (to have mercy on = avoir pitié de)

 

 

 

 

 

 

 

 

to mend = réparer, (clothes) raccomoder    (to be on the mend = s'améliorer)

unattended = sans surveillance

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

despite ( di'spaït ) = malgré, en dépit de

to pass away = décéder   

 

 

-55-
 

Summer Holiday

Ecouter

(Cliff Richard)-1963

We're all going on a summer holiday
Nous allons tous en vacances d'été
No more working for a week or two
Plus de travail pendant une semaine ou deux
Fun and laughter on our summer holiday
Amusement et rire pendant nos vacances d'été
No more worries for me or you
Plus de soucis pour moi, ou vous
For a week or two
Pour une semaine ou deux
We're going where the sun shines brightly
Nous allons là où le soleil brille pleinement
We're going where the sea is blue
Nous allons où la mer est bleue
We've all seen it on the movies
Nous l'avons tous vue dans les films
Now let's see if it's true
Maintenant allons voir si c'est vrai
Everybody has a summer holiday
Tout le monde a des vacances d'été
Doing things we wanted to
Pour faire les choses qu'on voulait faire
So we're going on a summer holiday
Donc nous allons en vacances d'été
To make our dreams come true
Pour réaliser nos rêves
For me and you
Pour moi et pour vous
For me and you
Pour moi et pour vous
 


  
 

 

fun = amusement                                       (for fun or in fun = pour rire)            laughter ( 'lafter ) = rire                        worries ( 'weriz ) = soucis

 

 

 

 

 

 

a dream come true = un rêve qui se réalise (come, came, come)

 

 

-56-
 

Power To The People

Ecouter

(John Lennon)-1971

 

Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people, right on
Le pouvoir au peuple, c'est en marche
Say you want a revolution
Dites que vous voulez une révolution
We better get on right away
Il vaut mieux le faire tout de suite
Well you get on your feet
Eh bien levez-vous
And out on the street
Et sortez dans la rue

Singing power to the people
Chanter le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people, right on
Le pouvoir au peuple, c'est en marche

A million workers working for nothing
Un million de travailleurs qui travaillent pour rien
You better give 'em what they really own
Vous feriez mieux de leur donner ce qui leur appartient vraiment
We got to put you down                                                                                                                Nous devons vous faire tomber
When we come into town
Quand on arrivera en ville

Singing power to the people
En chantant le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people, right on
Le pouvoir au peuple, c'est en marche

I gotta ask you comrades and brothers
Je dois vous demanderer camarades et frères
How do you treat your own woman back home
Comment traiterez-vous votre propre femme une fois à la maison
She got to be herself
Elle doit être elle-même
So she can free herself
Ainsi, elle pourra se libérer

Singing power to the people
En chantant le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people, right on
Le pouvoir au peuple, c'est en marche
Now, now, now, now
Maintenant, maintenant, maintenant, maintenant

Oh well, power to the people
Eh bien, le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people, right on
Le pouvoir au peuple, c'est en marche

Yeah, power to the people
Ouais, le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people, right on
Le pouvoir au peuple, c'est en marche

Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people
Le pouvoir au peuple
Power to the people, right on
Le pouvoir au peuple,  c'est en marche

 

 

 

 

 

 

 

 

 right on = en marche tout de suite (appareils électriques  Power :  on / off = en marche ou éteint)

 

 

-57-
 

Maxwell's Silver Hammer

Ecouter

(The Beatles)-1969

 

Joan was quizzical, studied 'pataphysical
Joan était railleur, étudiait  la pataphysique
Science in the home
à la maison
Late nights all alone with a test tube
Tard la nuit tout seul avec un tube à essai
Oh, oh-oh, oh
Oh oh oh oh
Maxwell Edison, majoring in medicine
Maxwell Edison, se spécialisant en médecine
Calls her on the phone
L'appelle au téléphone
"Can I take you out to the pictures, Joan?"
Puis-je t'emmener au cinéma, Joan?"
But as she's getting ready to go
Mais comme elle se prépare à partir
A knock comes on the door
On frappe à la porte

Bang, bang, Maxwell's silver hammer
Bang, bang, le marteau d'argent de Maxwell
Came down upon her head
S'abattit sur sa tête
Clang, clang, Maxwell's silver hammer
Clang, clang, le marteau d'argent de Maxwell
Made sure that she was dead
Fit en sorte qu'elle soit morte

Back in school again
De retour à l'école à nouveau
Maxwell plays the fool again
Maxwell fait à nouveau l'imbécile
Teacher gets annoyed
Le maître s'énerve
Wishing to avoid an unpleasant scene
Souhaitant éviter une scène désagréable
She tells Max to stay when the class has gone away
Elle dit à Max de rester après la sortie de la classe
So he waits behind
Donc, il attend derrière
Writing fifty times "I must not be so, oh-oh, oh"
Ecrivant cinquante fois "Je ne dois pas être si, oh-oh, oh"
But when she turns her back on the boy
Mais quand elle tourne le dos au garçon
He creeps up from behind
Il se glisse par derrière

Bang, bang, Maxwell's silver hammer
Bang, bang, le marteau d'argent de Maxwell
Came down upon her head (do-do do-doo-doo)
S'abattit sur sa tête (do-do do-doo-doo)
Clang, clang, Maxwell's silver hammer
Clang, clang, le marteau d'argent de Maxwell
Made sure that she was dead
Fit en sorte qu'elle soit morte

P.C. 31 said "We've caught a dirty one"
P.C. 31 a dit «Nous avons pris un sale type"

Maxwell stands alone
Maxwell est seul
Painting testimonial pictures, oh, oh-oh, oh
Peignant des photos de témoignage, oh, oh-oh, oh
Rose and Valerie, screaming from the gallery
Rose et Valérie, hurlant de la galerie
Say he must go free ("Maxwell must go free")
Disent qu'il doit être libéré ( "Maxwell doit être libéré»)
The judge does not agree, and he tells them so, oh-oh, oh
Le juge n'est pas d'accord, et il leur dit alors, oh-oh, oh
But as the words are leaving his lips
Mais comme les mots sortent de ses lèvres
A noise comes from behind
Un bruit vient de derrière
Bang, bang, Maxwell's silver hammer
Bang, bang, le marteau d'argent de Maxwell
Came down upon his head (do-do do-doo-doo)
S'abattit sur sa tête (do-do do-doo-doo)
Clang, clang, Maxwell's silver hammer
Clang, clang, le marteau d'argent de Maxwell
Made sure that he was dead
Fit en sorte qu'il soit mort
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
Silver hammer man
Homme au marteau d'argent

 

 

quizzical = railleur, narquois

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to play the fool = faire l'idiot, l'imbécile

to get annoyed ( 'enoÏd  ) = s'énerver                (get, got, got/gotten)

 

 

 

 

to turn one's back on = tourner le dos à

to creep up on = s'approcher à pas de loup de (creep, crept, crept)

 

 

 

to make sure = faire en sorte, s'assurer que (make, made, made)

 

 

to scream = hurler

 

 

 

 

 

 

-58-
 

Mister Tambourine Man

Ecouter

(The Byrds)-1965

 

Hey! Mister Tambourine Man, play a song for me,
Hey! Monsieur Tambourine Man, joue une chanson pour moi,
I'm not sleepy and there ain't no place I'm going to.
Je n'ai pas sommeil et je ne vais nulle part
Hey! Mister Tambourine Man, play a song for me,
Hey! Monsieur Tambourine Man, jouer une chanson pour moi,
In the jingle jangle morning I'll come following you.
Dans la matinée tintinnabulante je vous suivrai.

Take me for a trip upon your magic swirling ship,
Emmène-moi en voyage sur ton bateau magique qui tourbillonne
And my senses have been stripped
Et mes sens ont été dépouillés
And my hands can't feel to grip
Et mes mains ne se sentent pas saisir
And my toes too numb to step,
Et mes orteils trop engourdis pour marcher
Waiting only for my bootheels to be wandering.
Attendant juste que les talons de mes bottes se mettent à vagabonder
I'm ready to go anywhere, I'm ready for to fade
Je suis prêt à aller n'importe où, je suis prêt à me fondre
Into my own parade, cast your dancing spell my way,
Dans mon propre défilé, jette-moi un sort avec ta danse
I promise I'll go under it.
Je promets que je m'y soumettrai
Hey! Mister Tambourine Man, play a song for me,
Hey! Monsieur Tambourine Man, joue une chanson pour moi,
I'm not sleepy and nobody cares where I'm going to.
Je n'ai pas sommeil et personne ne se soucie de ma route.
Hey! Mister Tambourine Man, play a song for me,
Hey! Monsieur Tambourine Man, joue une chanson pour moi,
In the jingle jangle morning I'll come following you.
Dans la matinée tintinnabulante je te suivrai.

Take me disappearing down the smoke rings of my mind,
Fais-moi disparaître dans les ronds de fumée de mon esprit,
Through the foggy ruins of time,
A travers les ruines brumeuses du temps,
Down past the frightened leaves
Au-delà des feuilles effrayés
And the lifeless frozen trees
Et les arbres  gelés sans vie
Way down to the windy beach,
En bas vers la plage venteuse,
Far from the twisted reach of crazy sorrow.
Hors de portée de la folle douleur.
I wanna dance beneath the diamond sky
Je veux danser sous le ciel de diamant
With one hand waving free,
Avec une main s'agitant librement,
Silhouetted by the sea,
Silhouetté par la mer,
With all memory and fate driven deep beneath the waves.
Avec toute la mémoire et le destin enfoncés profondément sous les vagues.
Please let me forget about today until tomorrow.
S'il te plaît laisse-moi oublier aujourd'hui jusqu'à demain.
Hey! Mister Tambourine Man, play a song for me,
Hey! Monsieur Tambourine Man, joue une chanson pour moi,
I'm not sleepy and nobody knows where I'm going to.
Je n'ai pas sommeil et personne ne sait où je vais.
Hey! Mister Tambourine Man, play a song for me,
Hey! Monsieur Tambourine Man, joue une chanson pour moi,
In the jingle jangle morning I'll come following you.
Dans la matinée tintinnabulante je te suivrai.

 

 

 

 

jingle jangle = ding dong                                       (to jingle = tinter,  to jangle = cliqueter)

to swirl   ( 'swerl )  = vi  tourbillonner

to strip = dépouiller, (clothes) se déshabiller

to grip = saisir

numb ('nem) = engourdi

to wander = errer, vagabonder                               (to wonder = se demander)                                      to fade = s'estomper, s'effacer

to cast a spell  =  jeter un sort                           (cast, cast, cast)

 

nobody cares = tout le monde s'en fiche

 

 

 

ruins ( 'rouïns ) = ruines

 

frozen = gelé

 

 

to wave = agiter, (hand) faire signe

 

fate = destin  

=

 

-59-
 

Something Stupid

Ecouter

(Frank and Nancy Sinatra)-1967

 

I know I stand in line, until you think you have the time
Je sais que j'attends mon tour, jusqu'à ce que tu pense avoir le temps
To spend an evening with me
De passer une soirée avec moi
And if we go some place to dance, I know that there´s a
Et si nous allons  danser quelque part, je sais qu'il y a des
chance
chances
You won't be leaving with me
Pour que tu n'en partes pas avec moi

And afterwards we drop into a quiet little place
Et après, nous irons dans un petit coin tranquille
And have a drink or two
Prendre un verre ou deux
And then I go and spoil it all, by saying something stupid
Et alors je vais tout gâcher en disant quelque chose de stupide
Like: "I love you"
Comme "je t'aime"

I can see it in your eyes, that you despise the same old
Je peux voir dans tes yeux, que tu méprises les mêmes vieux
lies
mensonges
You heard the night before
Entendus la nuit précédent
And though it´s just a line to you, for me it´s true
Et bien que ce ne soit que des mots pour toi, pour moi c'est vrai
It never seemed so right before
Et n'a jamais semblé plus exact auparavant

I practice every day to find some clever lines to say
Je m'exerce tous les jours pour trouver des lignes intelligentes à dire
To make the meaning come true
Pour qu'elles se réalisent
But then I think I´ll wait until the evening gets late
Mais alors je pense que je vais attendre jusque tard dans la soirée
And I´m alone with you
Et être seul avec vous

The time is right, your perfume fills my head, the stars get
Le moment est venu, ton parfum me monte à la tête, les étoiles deviennent
red
rouge
And all the night´s so blue
Et la nuit est si bleue
And then I go and spoil it all, by saying something stupid
C'est alors que je vais tout gâcher en disant quelque chose de stupide
Like: "I love you"
Comme "je t'aime"
("I love you, I love you,...")
("Je t'aime Je t'aime,...")

 

 

to sfand in line = attendre son tour,(to queue up) faire la queue

 

 

 

 

to spoil ('spoïl ) = gâcher

 

 

to despise  (di'spaïz ) = mépriser                  (despite = malgré, en dépit de)

 

 

 

to practice ( 'practis ) = s'exercer  

 

 

-60-
 

Born To Be Alive

Ecouter

(Patrick Hernandez)-1979

 

We were born to be alive
Nous sommes nés pour vivre
We were born to be alive
Nous sommes nés pour vivre

Born, born to be alive
Nés pour vivre
(Born to be alive)
(Nés pour vivre)
Yes we were born
Oui nous sommes nés
Born
Nés
Born
Nés

(Born to be alive)
(Né pour vivre)

People ask me why
Les gens me demandent pourquoi
I never find a place to stop
Je ne trouve jamais un endroit pour m'arrêter
And settle down
Et m'installer
Down
M'installer
Down
M'installer
But I never wanted all those things
Mais je n'ai jamais voulu toutes ces choses

People need to justify
Les gens ont besoin de justifier
Their lives
Leurs vies

Lives
Vies
Lives
Vies
Yes we were born, born
Oui, nous sommes nés, nés
Born to be alive
Nés pour vivre

(Born to be alive)
(Né pour vivre)
Yes we were born
Oui nous sommes nés
Born
Nés

Born
Nés
(Born to be alive)
(Nés pour vivre)
It's good to be alive
C'est bon de vivre
To be alive
De vivre
To be alive
De vivre
It's good to be alive
C'est bon de vivre
To be alive
De vivre
To be alive
De vivre
It's good to be alive!
C'est bon de vivre!
Time was on my side
Le temps était de mon côté
When I was running down the street
Quand je courais dans la rue
It was no bind
Il n' y avait pas de problème
Bind
Problème
Bind
Problème
A suitcase and an old guitar
Une valise et une vieille guitare
It's all I need to occupy
C'est tout ce dont j'ai besoin pour occuper
A mind like mine
Un esprit comme le mien
Yes we were born, born
Oui, nous sommes nés, nés
Born to be alive
Nés pour vivre
(Born to be alive)
(Nés pour vivre)
Yes we were born
Oui nous sommes nés
Born
Nés
Born
Nés
(Born to be alive)
(Nés pour vivre)
Yes we were born, born
Oui, nous sommes nés, nés
Born to be alive
Nés pour vivre
(Born to be alive).
(Nés pour vivre).
Yes we were born
Oui nous sommes nés
Born
Nés
Born
Nés
(Born to be alive)
(Nés pour vivre)
Yes we were born, born
Oui, nous sommes nés, nés
Born to be alive
Nés pour vivre
(Born to be alive)
(Nés pour vivre)
..........
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to settle down  = s'installer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

time is on my side = le temps travaille pour moi

 

no bind ( baïnd ) = pas de problème

 

a suitcase ( 'sioutkéïs ) = une valise  

 

 

Pages    1    2    3    4    5    6  

Index Chansons

 

Les Petits Carnets d'Anglais

 

Sommaire  MAGALMA